Strona 1 z 1
Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego
: sob 19 lut 2011, 03:58
autor: sulo73
Proszę o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego - służę pomocą w poszukiwaniach w AD w Płocku.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/be0 ... c0bf5.html
Pozdrawiam
Marek Sulkowski Płock
Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego
: sob 19 lut 2011, 09:58
autor: Bozenna
Witam,
Kiedy prosisz o tlumaczenie ( w kazdym jezyku), staraj sie podac dane, ktore juz znasz (imiona, nazwiska), gdyz to wlasnie te dane sa trudne do odczytania dla kogos, kto nie zna rodziny.
Dobrenice Duze (Wielkie)
Dnia 08.09.1824 r ochrzcilem dziecie imieniem (?) Mikolaj, urodzone 07.09.1824 r, syna szlachetnych Lukasza (?) i Apolonii z Przywkowskich (?) , prawnych malzonkow Sulkowskich.
Rodzice chrzestni: szlachetny Felicjan (?) Czachorowski i szlachetna Tekla z Peszynskich Czachorowska.
Serdecznosci
Bozenna
Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego
: sob 19 lut 2011, 10:36
autor: Tomek1973
Bożenno, kilka wyrazów koza zjadła

Roku Pańskiego 1824...
...dziecię chłopca...
...urodzonego o 3. nad ranem...
tomek
: sob 19 lut 2011, 11:43
autor: sulo73
Dziękuję za przetłumaczenie
: sob 19 lut 2011, 12:54
autor: Romanowski_Piotr
Jeszcze mała uwaga, Apolonia pochodziła raczej z Krzywkowskich, też szlachta z płockiego, z gniazdem trochę bardziej na północ.
piotr
: ndz 20 lut 2011, 04:04
autor: sulo73
Tak, potwierdzam z Krzywkowskich.
marek
: ndz 20 lut 2011, 18:51
autor: marcin87
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku aktów metrykalnych z łaciny.
Na studiach byłem kiepski z łaciny i sam bym sobie nie poradził.
Akt urodzenia Józefy Łukowiak z 1819 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/744 ... f7b94.html
Akt zgonu Józefy z 1819
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/20c ... e0835.html
Akt urodzenia Marianny z 1822 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97c ... 3cf22.html
oraz akt zgonu Marcianny z 1819
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5a5 ... b6dde.html
Z góry dziękuję.