Strona 1 z 1
Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: śr 20 mar 2024, 09:03
autor: andrzej_z
Dzień dobry, cały akt jest dla mnie w pełni zrozumiały oprócz tego jednego słowa - następującego po imieniu i nazwisku pana młodego (Adam Hyns). To słowo odczytuję mniej więcej "Płoninnik", ale oczywiście w tej formie nie ma ono sensu więc szukam innego natchnienia
Tutaj link do dokumentu, jest to pierwszy pełny akt (Kleszczyn).
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=235877
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Andrzej
Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: śr 20 mar 2024, 10:06
autor: janusz59
A może to polskie słowo? W alfabecie łacińskim nie ma litery "ł".
Może Płocinnik, może Płoczinnik ( ktoś , kto z lnu wyrabiał płótna).
Pozdrawiam
Janusz
Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: śr 20 mar 2024, 11:21
autor: andrzej_z
Bardzo możliwe, że to polskie słowo, być może wskazuje na parafię jego pochodzenia. Aczkolwiek w okolicy parafii Żałe, w której był ten ślub, nie widzę takiej miejscowości. Ponadto wg moich informacji on się urodził w okolicy Chełmna i tam też miejscowości o podobnej nazwie nie ma. Natomiast jego żona Anna jest opisana jako Luteranka, a on jako właśnie "Płoninnik", więc być może chodzi to jakąś informację religijną?
Dzięki za zainteresowanie!
Pozdrawiam,
Andrzej
Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: śr 20 mar 2024, 12:54
autor: janusz59
Możliwe , że taka religia.
Może sekta tzw. płócienników. Uprawiali len, wyrywali , rosili, międlili , trzepali, czesali , przędli, tkali , bielili , niekiedy barwili . Później sprzedawali płótno , a ludzie szyli z niego gacie, koszule , przescieradła , poduszki , letnie portki , spódnice , fartuchy.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Polecam książkę Marii Konopnickiej "Jak to ze lnem było".
Re: Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: śr 20 mar 2024, 13:27
autor: Andrzej75
andrzej_z pisze:Natomiast jego żona Anna jest opisana jako Luteranka
Oboje są opisani jako luteranie.
Re: Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: czw 21 mar 2024, 14:23
autor: andrzej_z
Andrzej75 - dzięki, nie odczytałem że to liczba mnoga

Natomiast to słowo o o które pytam... kompletna zagadka

Re: Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: czw 21 mar 2024, 14:39
autor: Andrzej75
Na pewno jest napisane po polsku Płoninnik.
Nie wiadomo, czy ma to być alternatywne nazwisko, czy zawód.
Re: Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: czw 21 mar 2024, 14:40
autor: andrzej_z
Dzięki za sugestię!
Pozdrawiam,
Andrzej
janusz59 pisze:Możliwe , że taka religia.
Może sekta tzw. płócienników. Uprawiali len, wyrywali , rosili, międlili , trzepali, czesali , przędli, tkali , bielili , niekiedy barwili . Później sprzedawali płótno , a ludzie szyli z niego gacie, koszule , przescieradła , poduszki , letnie portki , spódnice , fartuchy.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Polecam książkę Marii Konopnickiej "Jak to ze lnem było".
Re: Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: czw 21 mar 2024, 15:17
autor: Officinalis_Paeonia
Odczytuję: Płociennik.
Pozdrawiam.
Re: Prośba o odczytanie słowa łacińskiego w akcie ślubu
: pt 22 mar 2024, 07:11
autor: andrzej_z
Dziękuję wszystkim za pomoc!
Pozdrawiam,
Andrzej