akt małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Pani_Rak1990
Posty: 2
Rejestracja: wt 21 maja 2024, 16:50

akt małżeństwa

Post autor: Pani_Rak1990 »

Potrzebuję pomocy w odnalezieniu i przetłumaczeniu aktu małżeństwa. Nie znam kompletnie rosyjskiego i ciężko mi znaleźć ten konkretny. Według geneteki Adam Frontczak ożenił się z Aleksandrą Rogowską w Parafii Suserz w 1885 roku. Poniżej link do Ap Płock. Trzeba Przejrzeć skany od 173 do 184.
Proszę o podanie numeru aktu i przetłumaczenie. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Karolina.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/25356119

Moderacja - choirek
Proszę o stosowanie się do zasad działu tłumaczeń:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... 95be.phtml

Pozdrawiam,
Irek - moderator
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

akt małżeństwa

Post autor: Jegier »

Szczawin Kościelny 26. Działo się we wsi Suserz 08./20. września 1885 r. o godz. 16.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Jakuba Markiewicza, lat 46 i Marcina Pawlewskiego, lat 31, obu gospodarzy ze wsi Budki Suserskie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Adamem Frontczak, kawalerem, lat 20, urodzonym i żyjącym przy rodzicach, gospodarzach, we wsi Modrzew, parafii Trębki, synem Bartłomieja i jego żony Agnieszki z d. Czajka
i Aleksandrą Rogowską, panną, lat 18, żyjącą przy rodzicach, wyrobnikach, we wsi Szczawin Kościelny, urodzoną we wsi Model, parafii Pacyna, córką Feliksa i jego żony Pelagii z d. Podczaska.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach…..
Pozwolenia na ślub obu nowożeńców rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił administrator parafii ks……
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt małżeństwa

Post autor: Marek70 »

Karolino,

Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

AM 25/1885
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ce3b3f0a78

Suserz 20/09/1885 o 16:00,
Świadkowie: Jakub Markiewicz 46, Marcin Pawlewski 31, obaj gospodarze zam. w Budkach Suserskich,
Młody: Adam Frontczak, kawaler, lat 20, ur. i zam. przy rodzicach gospodarzach w Modrzewiu w par. Trębki, syn Bartłomieja Frontczaka i jego żony Agnieszki zd. Czajka,
Młoda: Aleksandra Rogowska, panna, lat 18, zam. przy rodzicach wyrobnikach w Szczawinie Kościelnym, ur. w Modelu w par. Pacyna, córka Feliksa Rogowskiego i jego żony Pelagii zd. Podczaska.

Zapowiedzi w par. tutejszej i Trębki.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”