akt ślubu, Kupka, Chojnacka - Waśniów 1906

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Roman_Wierus
Posty: 9
Rejestracja: ndz 07 gru 2014, 20:06
Kontakt:

akt ślubu, Kupka, Chojnacka - Waśniów 1906

Post autor: Roman_Wierus »

Dzień dobry,

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu (akt nr 11) Józefa Kupki i Anny Chojnacka z roku 1906, parafia Waśniów.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =85&zoom=1

z góry dziękuję za pomoc
pozdrawiam
Roman

moderacja (elgra)
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

akt ślubu, Kupka, Chojnacka - Waśniów 1906

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

w genetece jest więcej danych niż podajesz
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

akt ślubu, Kupka, Chojnacka - Waśniów 1906

Post autor: Patrymonium »

13.02.1906 rok p 11 rano
Świadkowie:Józef Chojnacki 52 lata i Paweł Chojnacki 50 lat, włościanie
Pan Młody:Józef Kupka włościanin,kawaler,23 lata,syn zmarłego Piotra i żyjącej Marianny urodzonej Wiatrowska
Panna Młoda: Anna Chojnacka,włościanka, panna,21 lat, córka zmarłego Antoniego i żyjącej Anieli urodzonej Lorek
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślubu udzielił ks.Michał Karwaczyński miejscowy proboszcz.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”