OK wpis w księdze hipotecznej, folwark Henrysik

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

KrzysztofKurowicki

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: śr 01 lis 2023, 21:12

OK wpis w księdze hipotecznej, folwark Henrysik

Post autor: KrzysztofKurowicki »

Witam,
może tutaj czegoś takiego nie powinienem, ale nie wiem gdzie indziej mógłbym prosić o pomoc.

Potrzebuję przetłumaczenia wpisu w księdze hipotecznej.
Wpis dotyczy kupna/sprzedaży ziemi folwarku Henrysin pow. sokołowski.

Jak mi się wydaje kupująca to Zofia Mucharska, ale potrzebowałbym wszystkich informacji z kolumn 2 i 3.

plik dostępny https://we.tl/t-2Ho3iiPARj


Jeżeli jest to możliwe to będę wdzięczny za tłumaczeniem, ewentualnie pokierowanie mnie gdzie z czymś takim mogę się udać.

Pozdrawiam
Krzysiek
Ostatnio zmieniony czw 05 wrz 2024, 14:06 przez KrzysztofKurowicki, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

"gdzie z czymś takim mogę się udać."
do tłumacza, w ramach usługi
w zależności od celu - z uprawnieniami przysięgłego albo nie

"tłumacza" tj także świadczącego kompleksowe usługi genealogiczne


moim zdaniem oczywista domyślna ścieżka dla osób, które nie starają się uzyskać pomocy w nabyciu umiejętności i mają więcej niż kilka dokumentów do zrozumienia

istnienie 100 czy więcej próśb o tłumaczenie od tej samej osoby to wynaturzenie, które powinno być traktowane jako zaraźliwa choroba - do wyleczenia, izolacji
a "pomagający" w rozprzestrzenianiu - jak roznoszący, niechorujący, świadomie zarażający :)

to po pytaniu "a gdzie z tym pójść, jak nie na forum" szerzej
nie dlatego, że to Twoja pięćsetna prośba:)



podawaj znane Ci dane (zasada przy każdej pomocy, nie tylko tłumaczenie obejmująca)
Taki fragment nie opisze, nawet jednej transakcji

Zofia, córka Franciszka z domu Olszewska
żona Macieja Mucharskiego, syna Stanisława


tak? o takie osoby chodzi
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
KrzysztofKurowicki

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: śr 01 lis 2023, 21:12

Post autor: KrzysztofKurowicki »

nie wiem czemu, ale czuję się "zbesztany" :)

Dziękuję za porady i za przetłumaczenie drugiej kolumny.
Informacyjnie napisze tylko, że nie chodzi mi o opis dokładny całej transakcji tylko informacyjnie kto (to już wiem), od kogo, kiedy i ile, a jak rozumiem trzecia kolumna w skrócie to opisuje.
Dane te są na moje potrzeby prywatno-historyczne danej wsi, ale rozumiem, że to nie miejsce na takie tłumaczenie.
Mimo wszystko dziękuję jeszcze raz za przetłumaczenie drugiej kolumny.
Krzysiek
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Zapewne bierze się to z pytania "gdzie iść jak mam tłumaczenie do zrobienia":) tj sugestią "tu"

Nie, nie twierdzę że to nie miejsce na takie tłumaczenia, nawet bardziej byłoby chyba na takie "mniej typowe" pierwsze, drugie niż na setne standardowe, które jest obrazem cwaniactwa i niczego więcej:)

Ja raczej mam zastrzeżenia, że to tylko ogryzek. Kawałeczek działu drugiego. Bez wpisów, bez całości. Nie raz i nie dwa widziałem skutki błędnego wnioskowania z takich niepełnych (a księga przecież jest i można czerpać z całości).

Już pierwsze kilka słów z udostępnionego fragmentu kolejnej kolumny odwołuje się do innego fragmentu hipa (do opisu w dziale I)

Na pewno ktoś da radę i zaryzykuje tłumaczenie, i pewnie tu. wstawi.
Ja uczulam na niebezpieczeństwa ograniczania się do fragmentów całości. Czasem nie ma wyjścia, ale...
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

Krzysztofie skontaktuj się ze mną na prywatną wiadomość

Pozdrawiam
Kazimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”