Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 14 mar 2011, 15:06
autor: marzanna175
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d4b ... 95a04.html bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu - może gdzieś jest napisane gdzie wieś Sarnówka jest położona. Z góry dziękuje Marzanna

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 14 mar 2011, 15:24
autor: Łucja
Tylko w kwestii miejscowości - to może być Sosnówka, ponieważ w akcie pojawiają się nazwy Prandocin i Kacice (ale głowy nie dam):
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_XI/93
nr 5

Łucja

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 14 mar 2011, 23:29
autor: maziarek
Jak się doczytałem, dokument ten wystawiony został w Parafii Prandocin powiat miechowski 22 lutego 1822 r a dotyczy jakiegoś wydarzenia (zaślubin??) z udziałem biskupa krakowskiego Mateusza Pielikiewicza (?) dnia 30 grudnia 1796 r. Łaciny nie znam więc nie przetłumaczę tego dokumentu.
Lokalizacja i opis Prandocina -- http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_IX/17

Pozdrawiam
Bogusław

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: wt 15 mar 2011, 08:12
autor: marzanna175
Też łaciny nie znam i dlatego proszę o przetłumaczenie. Akt dotyczy urodzin dziecka o trzech imionach Sebastiana Sylwestra Tadeusza z rodziców Sebastiana i Reginy Wąsowicz, urodziny miały miejsce 30 grudnia 1796 roku, tyle zrozumiałam - a proszę o ciąg dalszy, każdy szczegół jest dla mnie bardzo ważny.

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: wt 15 mar 2011, 09:26
autor: Bartek_M
Szafarz sakramentu: Jaśnie Oświecony Przewielebny Ksiądz Maciej Pielikiewicz, kanonik kolegiaty Wszystkich Świętych kościoła krakowskiego, pleban w Prandocinie

Dziecko z rodziców Szlachetnych... obecnie trudniących się gajownictwem (protunc in custodia sylvarum existentium).

Chrzestni: Wielmożny Pan Sebastian Żabierzowski ze swoją małżonką Wielmożną Panią Urszulą z domu Relicką, possessorzy przez dzierżawę dóbr opackich w Kacicach.

Asysta: Wielmożny Ignacy Relicki z Urodzoną Panią Rozalią Żaboklicką, Urodzony Karol Wąsowicz z Urodzoną Franciszką Scinską, wszyscy z Kacic.

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: wt 15 mar 2011, 09:50
autor: marzanna175
Bardzo dziekuję