par. Drozdowo, Jeżewo, Kołaki Kościelne, Łomża ..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kowalski_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 01 lis 2024, 20:11
Lokalizacja: Łomża

par. Drozdowo, Jeżewo, Kołaki Kościelne, Łomża ..

Post autor: Kowalski_Grzegorz »

Witam czy ktoś byłby w stanie pomóc przetłumaczyć mi przypisek przy akcie nr 134 na skanie nr 40. Powinna być tam informacja na temat ślubu Aleksandry Choińskiej z Antonim Kierzkowskim. Imiona rodziców mam znane, interesuje mnie głównie data i czy nie ma jakiś niestandardowych informacji, np. czegoś poza danymi o ślubie. Z góry dziękuję

Link do aktu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/17536782

Pozdrawiam Grzegorz
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia, Choińska Aleksandra - Kołaki Kościelne 1890

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Akt urodzenia, Choińska Aleksandra - Kołaki Kościelne 1890

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

Treść informacji:
Konstanty Perkowski 15/28.11.1911 w Kołakowskim kościele parafialnym zawarł związek małżeński z Aleksandrą Choińską. Wzmianka sporządzona przeze mnie księdza Dajlida administratora Kołakowskiej parafii, utrzymującego akta stanu cywilnego.

Jak widać na podstawie wzmianki, nie wymieniono tam Antoniego Kierzkowskiego.

Henryk
Kowalski_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 01 lis 2024, 20:11
Lokalizacja: Łomża

Akt urodzenia, Choińska Aleksandra - Kołaki Kościelne 1890

Post autor: Kowalski_Grzegorz »

Koluszkowski_Henryk pisze:Treść informacji:
Konstanty Perkowski 15/28.11.1911 w Kołakowskim kościele parafialnym zawarł związek małżeński z Aleksandrą Choińską. Wzmianka sporządzona przeze mnie księdza Dajlida administratora Kołakowskiej parafii, utrzymującego akta stanu cywilnego.

Jak widać na podstawie wzmianki, nie wymieniono tam Antoniego Kierzkowskiego.

Henryk
Dziękuję bardzo. Kurczę na szybko sprawdziłem po indeksach owego Perkowskiego i faktycznie wychodzi na to że był pierwszym mężem Aleksandry jeszcze przed Antonim Kierzkowskim i zmarł rok po ślubie. Tego się nie spodziewałem.
Kowalski_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 01 lis 2024, 20:11
Lokalizacja: Łomża

Akt Zgonu Obrycka(Rogińska) - Drozdowo 1896

Post autor: Kowalski_Grzegorz »

Witam czy ktoś może przetłumaczyć akt zgonu?
Marianna Obrycka z domu Rogińska, parafia Drozdowo miejscowość Olszyny. Rodzice Stanisław i Eleonora z domu Rutkowska, w uwagach: 58 lat.

Akt nr 9 skan nr 134.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/17537041

Potrzebuje ustalić czy to na pewno Marianna która mnie interesuje i szukam info o pochodzeniu ewentualnie zgłaszających, lub czegokolwiek nietypowego, dlatego potrzebowałbym najlepiej całego aktu.

Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt Zgonu Obrycka(Rogińska) - Drozdowo 1896

Post autor: Patrymonium »

Drozdowo 19.02.1897 rok o 3 po południu
Adam Okurowski 40 lat i Józef Obiedziński 30 lat gospodarze zamieszkali w Olszynach oznajmili,że wczoraj o 4 po południu umarła Marianna Obrycka 58 lat,gospodyni, córka Stanisława i Eleonory z Rutkowskich małżonków Rogińskich włościan.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Kowalski_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 01 lis 2024, 20:11
Lokalizacja: Łomża

Akt urodzenia Stanisława Jastrzębska Łomża rok 1991

Post autor: Kowalski_Grzegorz »

Witam czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt. chodzi mi głównie o datę urodzenia i zgłaszających. Rodzice Franciszek i Marianna z domu Gawęcka.

Akt nr 263

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.25

Z góry dziękuję za pomoc.
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Urodzona 2 / 14 czerwca 1891r
Zgłaszający – ojciec Franciszek Jastrzębski lat 24 oraz świadkowie Jan Śmiarowski lat 45 i Władysław Gątarowski lat 30.
Chrzestni – Jan Jastrzębski i Bronisława Matyszewska

Waldemar
Kowalski_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 01 lis 2024, 20:11
Lokalizacja: Łomża

OK - Akt zgonu Marcin Zabielski Parafia Śniadowo 1909

Post autor: Kowalski_Grzegorz »

Witam, czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt. Dotyczy Marcina Zabielskiego - zmarły 86 lat w 1909r. Rodzice Wawrzyniec i Marianna z domu Mierzejewska. W uwagach że owdowił Ewę Dardzińską. Szczególnie ważne są dla mnie informacje odnośnie wdowy czy jest coś więcej na jej temat i czy nazwisko na pewno jest podane Dardzińska bo powinno być Obiedzińska.

akt nr 125 strona 117
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/17537059

Z góry dziękuję i pozdrawiam Grzegorz Kowalski
Ostatnio zmieniony śr 13 lis 2024, 22:08 przez Kowalski_Grzegorz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt zgonu Marcin Zabielski Parafia Śniadowo 1909

Post autor: Marek70 »

Miałeś rację - Ewa była domo Obiedzińska.

Śniadowo 17/12/1909 o 10:00,
Zgłaszający: Tomasz Lubak 60, Ignacy Lubak 50, obaj chłopi zam. w Jakaci Starej,
Zmarły: Marcin Zabielski, zm. 15/12/1909 o 18:00 w Jakaci Starej, lat 86, chłop gospodarz, syn Wawrzyńca i Marianny zd. Mierzejewska małż. Zabielskich, pozostawił żonę Ewę zd. Obiedzińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kowalski_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 01 lis 2024, 20:11
Lokalizacja: Łomża

OK-Akt małżeństwa - Zabielski i Babich - Rzekuń 1904

Post autor: Kowalski_Grzegorz »

Czy ktoś może przetłumaczyć akt małżeństwa oraz dopisek obok. Młodzi Stanisław Zabielski i Helena babich. Rodzice młodego Marcin Zabielski i Ewa z domu Obiedzińska. Rodzice młodej Ignacy Babich i Ewa Swed. Miejscowość Rzekuń. Rok 1904

Akt nr 35
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 194&zoom=1

Z góry dziękuję i pozdrawiam Grzegorz Kowalski
Ostatnio zmieniony czw 14 lis 2024, 20:03 przez Kowalski_Grzegorz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt małżeństwa - Zabielski i Babich - Rzekuń 1904

Post autor: Marek70 »

Rzekuń 30/08/1904 o 10:00,
Świadkowie: Antoni Jasiński 49 wyrobnik, Adam Wszędyrówny 40 rolnik, zam. we wsi Rzekuń,
Młody: Stanisław Zabielski, kawaler, lat 25, ur. i zam. we wsi Jakać Stara, syn Marcina i Ewy zd. Obiedzińska,
Młoda: Helena Babich, panna, lat 20, ur. i zam. we wsi Rzekuń, córka zmarłego Ignacego i żyjącej Ewy zd. Swied małż. Babichów.

Zapowiedzi w parafiach rzekuńskiej i śniadowskiej.

Umowa przedślubna została zawarta u notariusza Wjchta w mieście Łomża 18/08/1904 nr 398.

W adnotacji na marginesie jest mowa o poprawieniu:
1. nazwiska młodej z Babik na Babich,
2. nazwiska panieńskiego matki młodej z Swieda na Swied,
3. nazwiska rodzoców młodej z Babików na Babichów.
Ponadto jest zapis o dyspensie od 3-go i 4-go stopnia pokrewieństwa udzielonej przez płocki r-k konsystorz 06/07/1904 nr 1616 oraz zapisano słownej numer umowy przedmałżeńskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kowalski_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 01 lis 2024, 20:11
Lokalizacja: Łomża

OK - Akt Ślubu - Rogiński i Kowalewska - Drozdowo 1890

Post autor: Kowalski_Grzegorz »

Czy może ktoś przetłumaczyć akt małżeństwa. Młody - Franciszek Rogiński Młoda - Marianna Kowalewska. Rodzice młodego - Stanisław Rogiński i Eleonora z domu Rutkowska. Rodzice młodej Teofil Kowalewski i Zofia z domu Gurzyńska. Parafia Drozdowo 1890. W uwagach wdowa po Konstantym Kowalewskim, z domu Cudnik. Miejscowosć Olszyny 02.08.1890

Akt nr 19, skan 12

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/17537037

Z góry dziękuję i pozdrawiam Grzegorz Kowalski
Ostatnio zmieniony sob 16 lis 2024, 09:12 przez Kowalski_Grzegorz, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt Ślubu - Rogiński i Kowalewska - Drozdowo 1890

Post autor: el_za »

ślub - 22.VIII/ 03.IX.1890
świadkowie - Teofil Cudnik, l.53 i Józef Kowalewski, l.27, włościanie gospodarze z Olszyn
młody - kawaler, lat 28, szlachcic, ur. w Laskowcu, zam. w Olszynach, syn zmarłych Stanisława i Eleonory z Rotkowskich
młoda - wdowa po Konstantym, zmarłym 01/13.XII.1889, lat 30, włościanka, ur. w Borkowie, zam. w Olszynach, córka Teofila i zmarłej Zofii z Gurzyńskich, małż. Cudników

Ela
Kowalski_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 01 lis 2024, 20:11
Lokalizacja: Łomża

Akt urodzenia, Kowalski Jeżewo 1890

Post autor: Kowalski_Grzegorz »

Witam czy ktoś mógłby przetłumaczyć akt urodzenia Stanisława Kowalskiego. Rodzice Leon i Józefa z domu Jóźwiak. Parafia Jeżewo rok 1890.

Akt nr 56 stona 17

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/17257903

Z góry dziękuję i pozdrawiam Grzegorz Kowalski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”