Akt ślubu nr 104, małżeństwo Kolada, Janów Podlaski, 1906

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Agata_archiwum
Posty: 2
Rejestracja: pn 04 lis 2024, 13:34

Akt ślubu nr 104, małżeństwo Kolada, Janów Podlaski, 1906

Post autor: Agata_archiwum »

Dzień dobry,

zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu z j. rosyjskiego :)

- nazwiska małżonków: Joachim Kolada, Daria Mielniczuk

- rok 1906, parafia Janów Podlaski, akt nr 104

- informacje, które udało się odczytać: rodzice Joachima - Mikołaj i Karolina z Górskich, rodzice Darii - Mikołaj i Julianna z Metków, dzieci Joachima i Darii - Leon, Józefa, Marianna, Stanisław.

Link do źródła: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... c14e8e4c50

Pozdrawiam, Agata
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ślubu nr 104, małżeństwo Kolada, Janów Podlaski, 1906

Post autor: el_za »

ślub - 26.X/ 08.XI.1906
świadkowie - Dominik Stasiuk, l.31 z Woroblina i Jan Wakulak, l.37 z Mokran Nowych, rolnicy
młody - kawaler, lat 44, rolnik, ur. i zam. w Zaczopkach, syn zmarłych Mikołaja i Karoliny z Górskich
młoda - panna, lat 46, ur. i zam. w Zaczopkach, córka zmarłych Mikołaja i Julianny z Metków
- zapowiedzi nie były ogłoszone na podst. art.3 paragraf 12 Ustawy o związkach małżeńskich, ponieważ nowożeńcy uznawani byli za pozostających w związku małżeńskim
- oświadczyli, że dzieci urodzone przed ślubem, ochrzczone w Janowskim rzymsko-katolickim Kościele, na podst. art.291 Kodeksu Cywilnego, tym aktem uznają za swoje własne i nadają im wszelkie prawa dzieci ślubnych:
Leona lat 20, Józefę lat 14, Mariannę lat 8, Stanisława lat 6

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”