OK.Akt Slubu #40, Rozalia Kordos,Wojciech Luksin,Pacanow

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

GraRad

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: wt 20 sie 2024, 20:33

OK.Akt Slubu #40, Rozalia Kordos,Wojciech Luksin,Pacanow

Post autor: GraRad »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Łuksina (Lucheń?) i Rozalii Kordos, rok 1880, Pacanów, akt #40. Najważniejsze dla mnie sa informacje o Rozali. Czy jej rodzice to Walenty i Marjanna Kordos? Czy nazwisko pana młodego to Łuksin, Luksin czy Lucheń? Rozalia owdowiała w 1884 roku i ponownie wyszła za za mąż za Tomasza Wojtala w 1886. Rosyjskie nazwisko "Luksin" jest pisane tak samo we wszystkich aktach dotyczących Rozali, ale index ma dwa różne, chociaż zbliżone, nazwiska.

Link do aktu #40:
Rozalia Kordos i Wojciech Luksin 1880
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 104&zoom=1

Index:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
-------------------------------------------------
Dla porównania nazwisk Luksin vs. Lucheń:
akt zgonu wojciecha Luksina , akt 55:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 988&zoom=1

akt maleństwa Rozali "Lucheń" z Tomaszem Wojtalem, index:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=

Orginalny akt 9:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 149&zoom=1

Dziękuje bardzo,
Grazyna
Ostatnio zmieniony pt 03 sty 2025, 12:30 przez GraRad, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt Slubu #40, Rozalia Kordos,Wojciech Luksin,Pacanow,1880

Post autor: Patrymonium »

3.11.1880 rok o 10 po północy
Świadkowie: Szarpała Sebastian 39 lat i Wierzbicki Stanisław 56 lat
On: Wojciech L(Ł)uksin gospodarz, wdowiec po umarłej żonie Katarzynie, zamieszkały w Ratajach, 56 lat
Ona: Rozalia Kordos gospodyni, panna, córka Wincentego i Marianny Kordosów umarłych, urodzona i zamieszkała w Ratajach, 25 lat
Zapowiedzi. Brak intercyzy.

L rosyjskie może być czytane w j.polskim jako ,,l" lub ,,ł".
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”