Akt zgonu, Parafia św. Jan Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

AgnieszkaRo

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: śr 01 sty 2025, 03:07

Akt zgonu, Parafia św. Jan Warszawa

Post autor: AgnieszkaRo »

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu
Parafia św. Jan, 1912, numer aktu 78, Konstanty Romaniuk

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 375&zoom=3
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13934
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 34 times

Akt zgonu, Parafia św. Jan Warszawa

Post autor: Marek70 »

Agnieszko,

Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Warszawa par. Św. Jana 02/03/1912 o 17:00,
Zgłaszający: Michał Piotrowski, Franciszek Grabowski, pełnoletni służący zam. w Warszawie,
Zmarły: Konstanty Romaniuk, zm. 01/03/1912 o 24:00 w Warszawie pod nr 23/24, kelner, lat 33, ur. w Łobaczewie, syn Marka i Agnieszki zd. Łukaszewicz, pozostawił żonę Helenę zd. Cichocka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AgnieszkaRo

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: śr 01 sty 2025, 03:07

Akt zgonu, Parafia św. Jan Warszawa

Post autor: AgnieszkaRo »

Dziękuję i przepraszam, czyli w tytule musza byc wszystkie dane? Czy jest dokladniejszy ostatni adres Konstantego ale na przykład nieczytelny?
Data pochówku na cmentarzu to 21 luty, wiec data śmierci mi tu nie pasuje.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13934
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 34 times

Akt zgonu, Parafia św. Jan Warszawa

Post autor: Marek70 »

Bo data pochówku na cmentarzu wpisana jest według innego kalendarza (juliańskiego), a ja w tłumaczeniach wpisuję daty od razu w gregoriańskim.

Gdyby był dokładny adres, to bym go wpisał. Wygląda to tak, jakby skryba coś "zjadł", ale jeśli to jest numer hipoteczny to jest to ulica Świętojańska 5.

Tak, przy prośbie o tłumaczenie należy podawać wszystkie znane dane :)
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5215
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 6 times

Post autor: elgra »

W treści podawaj to, co wiesz. Także dane z Geneteki lub innych baz.

Tytuł nie może brzmieć np. Serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego ;)

W tym wypadku raczej powinien zawierać rodzaj aktu, nazwisko oraz parafie i ewentualnie rok. Tytuł ma ograniczona ilość znaków.

Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
AgnieszkaRo

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: śr 01 sty 2025, 03:07

Post autor: AgnieszkaRo »

Dziękuję bardzo! Jesteście wielcy! i wszystko się teraz zgadza, zmarł 1 marca a pochowany 5 - tylko cmentarz mial wtedy inny kalendarz.
Jeszcze imię żony się nie zgadza, bo to była Wiktoria ale może zgłaszający się pomylił.
Zawód kelner też dużo nam mówi, bo wiemy, że był związany z restauracją w hotelu europejskim! Cudowny dzień mi zrobiliście, bardzo dziękuję
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

"cmentarz miał inny kalendarz"
znaczy się widziałaś oryginalną księgę na Bródnie i analizowałaś wpisy?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
AgnieszkaRo

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: śr 01 sty 2025, 03:07

Post autor: AgnieszkaRo »

tak, na bródnowskim cmentarzu ma wpisaną datę pochówku 21 luty.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ale co "tak"?
Czy data 21 II (lutego) jest wpisana w księdze pochówków?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”