K_Lenartowicz pisze:Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia z dn. 8 (?) maja, we wpisie pojawia się Catharina Buczyk ale nie jestem pewna czy to jej akt urodzenia.
https://ibb.co/7vqzsvP
O ile dobrze odczytuję, każdy wpis zaczyna się od słowa Babtisat/a est per me Ordinarium, czyli akt chrztu. Ale nie Kachny tylko jej synka Stasia raczej.
To jest wszystko po łacinie napisane, nie po niemiecku.
Możesz na łacińskie podforum wrzucić.
8. May Babtisatus est per me Ordinarium Stanislaus ex Patre Thomas
(Thoma albo Idioma?)
Rziezik? Rzeźnik?
Matre Catharina nata Buzygka ex Schobishowik (Szobiszowice?)
Patrini: Georgius Douga (albo Druga/Draga)
Barbara Kuchag?ino (albo) Ruchag ino ex Schobishowig
Nie dość że trudne pismo to jeszcze mnóstwo kleksów, kropek i spod spodu też przebijają litery z drugiej strony kartki.....
