prośba o sprawdzenie tłumaczenia z rosyjskiego OK
: pn 10 lut 2025, 22:34
Bardzo mi zależy na dokładności tłumaczenia aktu nr 23.
Sama go przetłumaczyłam, to akt urodzenia brata mojego dziadka.
Proszę o sprawdzenie.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.45
Nr 23 Krzcin, Józef Żak
Działo się to w osadzie Koprzywnicy ( skreślić piątego?) siedemnastego lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie jedenastej rano, stawił się Jan Żak dwadzieścia dziewięć lat, włościanin ze Krzcina w obecności świadków: Filipa Parucha dwadzieścia trzy lata i Wojciecha Wasilkowskiego pięćdziesiąt lat obydwóch zamieszkałych w Krzcinie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając iż takowe jest urodzone w Krzcinie wczorajszej nocy o godzinie trzeciej z jego małżonki Barbary z Paruchów, dwadzieścia dziewięć lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez Księdza Józefa Gładysza nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi jego byli Filip Paruch i Barbara Skrok. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany przez nas podpisany został.
Sama go przetłumaczyłam, to akt urodzenia brata mojego dziadka.
Proszę o sprawdzenie.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.45
Nr 23 Krzcin, Józef Żak
Działo się to w osadzie Koprzywnicy ( skreślić piątego?) siedemnastego lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie jedenastej rano, stawił się Jan Żak dwadzieścia dziewięć lat, włościanin ze Krzcina w obecności świadków: Filipa Parucha dwadzieścia trzy lata i Wojciecha Wasilkowskiego pięćdziesiąt lat obydwóch zamieszkałych w Krzcinie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając iż takowe jest urodzone w Krzcinie wczorajszej nocy o godzinie trzeciej z jego małżonki Barbary z Paruchów, dwadzieścia dziewięć lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez Księdza Józefa Gładysza nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi jego byli Filip Paruch i Barbara Skrok. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany przez nas podpisany został.