Akt ślubu, Białowąs- Gnojno 1909

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Orkisz_Magdalena

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: wt 07 sty 2025, 21:06

Akt ślubu, Białowąs- Gnojno 1909

Post autor: Orkisz_Magdalena »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu

M, Nr 54 , Gnojno 1909 Andrzej Białowąs i Zofia Pasternak

Poniżej zamieszczam link do ww. aktu:

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,396681,65

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc

Magdalena
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ślubu, Białowąs- Gnojno 1909

Post autor: Jegier »

Działo się we wsi Gnojno 24.06./07. lipca 1909 r o godz. 18.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Karola Kempy, lat 63 i Franciszka Makówki, lat 48, wieśniaków z Gnojna, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Białowąs, kawalerem, lat 37, robotnikiem, urodzonym w Antoniowie, żyjącym w Warszawie, w parafii św. Barbary, synem Macieja /lub Mateusza, różnie piszą te imiona/ i Katarzyny z d. Kamusz, małż. Białowąs
i Zofią Pasternak, panną, lat 17, urodzoną we wsi Gnojno, córką Wincentego i zmarłej Marianny z d. Palmonka, małż. Pasternak, żyjącą w Gnojnie, przy ojcu.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach…..
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Pozwolenie na ślub córki ojciec dał słownie.
Ślubu udzielił wikary…..
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”