Tłumaczenie aktu ślubu - OK
: pt 28 lut 2025, 17:10
Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie poprawności poniższego tłumaczenia, a także uzupełnieniu brakujących słów:
Po ogłoszeniu trzech zapowiedzi etc., uczciwy Mikołaj Benna, organista sadowienski z uczciwą panną Zofią Alterin (? tutaj widzę słowo tarnomonto? ale nie mam pojęcia co oznacza) córka zmarłego Jana Altera, za obopólną zgodą, Przewielebny i Nadzwyczajny (? Eximias) Pan Franciszek Maksymilian Patkza, Archiprezbiter Lubliniecki i proboszcz dobrodzieński zapytał i połączył, w obecności świadków Przesławnego i Najbardziej roztropnego (? Consultissimo) Pana Wacława Foita (?) i Najbardziej roztropnego (?) Pana Marcina Pyrkoscha, lublinieckiego (?)
Link do skanu aktu:
https://zapodaj.net/plik-t7hoewQcc0
Link do całej strony:
https://zapodaj.net/plik-tBT6SnhKLQ
Z góry dziękuję za pomoc!
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie poprawności poniższego tłumaczenia, a także uzupełnieniu brakujących słów:
Po ogłoszeniu trzech zapowiedzi etc., uczciwy Mikołaj Benna, organista sadowienski z uczciwą panną Zofią Alterin (? tutaj widzę słowo tarnomonto? ale nie mam pojęcia co oznacza) córka zmarłego Jana Altera, za obopólną zgodą, Przewielebny i Nadzwyczajny (? Eximias) Pan Franciszek Maksymilian Patkza, Archiprezbiter Lubliniecki i proboszcz dobrodzieński zapytał i połączył, w obecności świadków Przesławnego i Najbardziej roztropnego (? Consultissimo) Pana Wacława Foita (?) i Najbardziej roztropnego (?) Pana Marcina Pyrkoscha, lublinieckiego (?)
Link do skanu aktu:
https://zapodaj.net/plik-t7hoewQcc0
Link do całej strony:
https://zapodaj.net/plik-tBT6SnhKLQ
Z góry dziękuję za pomoc!