Oto metryka (wpis 160 w prawym górnym rogu księgi)
https://zapodaj.net/plik-Yh2nW6i89R
Wpis dotyczy chrztu:
ROSZKOWSKI Antoni ur. 1899 syn Józefa i Anny Drągowskiej
Proszę o weryfikację imienia matki.
Akt urodzenia, Roszkowski Antoni - Płonka K. 1899 - ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Diemianowicz_Beata

- Posty: 37
- Rejestracja: śr 03 kwie 2024, 16:13
Akt urodzenia, Roszkowski Antoni - Płonka K. 1899 - ok
Ostatnio zmieniony sob 15 mar 2025, 15:06 przez Diemianowicz_Beata, łącznie zmieniany 4 razy.
-
Marek70

- Posty: 13954
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 35 times
Prośba o tłumaczenie
Beato,
Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Płonka Kościelna 16/11/1899 o 16:00,
Ojciec: Józef Roszkowski, lat 28, drobny gospodarz, zam. w Płonce Kościelnej,
Świadkowie: Władysław Dzieniszewski 30, Walenty Kostecki 36, obaj słudzy kościelni z Płonki Kościelnej,
Dziecko: chłopczyk, ur. 15/11/1899 o 20:00 w Płonce Kościelnej,
Matka: Bronisława zd. Drągowska, lat 25,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Walenty Chmielewski i Kamila Perkowska.
Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Płonka Kościelna 16/11/1899 o 16:00,
Ojciec: Józef Roszkowski, lat 28, drobny gospodarz, zam. w Płonce Kościelnej,
Świadkowie: Władysław Dzieniszewski 30, Walenty Kostecki 36, obaj słudzy kościelni z Płonki Kościelnej,
Dziecko: chłopczyk, ur. 15/11/1899 o 20:00 w Płonce Kościelnej,
Matka: Bronisława zd. Drągowska, lat 25,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Walenty Chmielewski i Kamila Perkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Beato,
zanim napiszesz kolejnego posta, przeczytaj i stosuj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
Proszę o edycję tytułów wszystkich Twoich postów (także tych po łacinie).
zamiast "prośba o tłumaczenie" (taki tytuł nie ma sensu, bo jesteśmy już w podforum tłumaczenia)
na tytuł podający parafię, nazwiska, rodzaj aktu itp (tak jak robią to wszyscy).
Szanujmy czas i pracę naszych tłumaczy-wolontariuszy.
Pozdrawiam genealogicznie,
Elżbieta - moderator
zanim napiszesz kolejnego posta, przeczytaj i stosuj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
Proszę o edycję tytułów wszystkich Twoich postów (także tych po łacinie).
zamiast "prośba o tłumaczenie" (taki tytuł nie ma sensu, bo jesteśmy już w podforum tłumaczenia)
na tytuł podający parafię, nazwiska, rodzaj aktu itp (tak jak robią to wszyscy).
Szanujmy czas i pracę naszych tłumaczy-wolontariuszy.
Pozdrawiam genealogicznie,
Elżbieta - moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
