Strona 1 z 1

Edward Klimczak born 1903 in Łódź, translation please

: czw 20 mar 2025, 20:33
autor: Bmn_Mrcs
Edward Klimczak. Born 1903 i Łódź
Parafia: Najświętszej Maryi Panny, Łódź, Urodzenia, 1903, Nr. 2285, http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3-2286.jpg

Question 1: Can someone translate the Russian birth record text to Polish please?
Question 2: Was he born 21th June 1903?
Question 3: Is the recorded birth date according to the Julian or Gregorian calender?

(Comment: If someone is really good in writing cyrillic letters I also welcome the original image text written to machine text too).

Thanks in advance!

Kind regards,
Marcus

: pt 21 mar 2025, 08:54
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Basic information - geneteka

8/21 VI minus 1 ("yesterday") -> 7/20 VI

: pt 21 mar 2025, 18:06
autor: Bmn_Mrcs
So he was born 20th June 1903 (Gregorian/Polish calendar) but 7th June 1903 (Julian/Russian calendar).
Thanks.

I can see his father's name (Józef Klimczak) and mother's name (Marianna Wolska), but what about the name of the witnesses?

: pt 21 mar 2025, 18:19
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Andrzej Świątczak, Szczepan Klimczak

godparents
Andrzej Świątczak, Rozalia Patorczyk ?

: pt 21 mar 2025, 20:58
autor: Bmn_Mrcs
Thanks again!

Think that I have a beginning of the Russian text but then a word after /Józef Klimczak/ that I can't figure out. Perhaps an occupation?

Here is the beginning:

2285. Лодз. Климчак Эдвард.
Состоялось в городе Лодзи дня восьмого /двадцать перваго/ июня тысяча девятьсот третьего года в четыре часа пополудни. Явился: Юсиф Климчак /Józef Klimczak/ xxx Лодзи, двадцати семи отъ роду, в присутствий: Андрея …

(xxx = the word that I can't figure out what it is).

Can anyone see what word it is?

A Russian (or a Polish) continuation also most welcome.

: pt 21 mar 2025, 21:03
autor: Sroczyński_Włodzimierz
поденщик из

: sob 22 mar 2025, 10:22
autor: elgra
поденщик – robotnik dniówkowy, wyrobnik

po francusku - journalier

: sob 22 mar 2025, 18:06
autor: Bmn_Mrcs
Thanks again!

Here is my less good transcription attempt (from image, Russian to machine text, Russian).

Corrections most welcome!

2285. Лодз. Климчак Эдвард.
Состоялось в городе Лодзи дня восьмого /двадцать перваго/ июня тысяча девятьсот третьего года в четыре часа пополудни. Явился: Юсиф Климчак /Józef Klimczak/ поденщик из Лодзи, двадцати семи отъ роду, в присутствий: Андрея Свионтчак, и Щепaнa Климчак, поденщиков совершеннолетних из Лодзи, и предъявил нам младенца мужскаго пола, объявляя, что он родился в Лодзи, вчера в три часа утра от его жены Марианны урожденной Вольской /Marjanny z Wolskich/ Тридцати трех лет от роду. Младенцу сему при святом крещении, совершенном сего числа дано имя Эдуард /Edward/ а восприемниками его были Андрей Свионтчак, и Розапия Паторчик. Акт сей объявляющему и свидѣтелям прочитан.

: sob 22 mar 2025, 18:13
autor: Sroczyński_Włodzimierz
2285. Лодз. Климчак Эдвард.
Состоялось в городе Лодзи дня восьмого /двадцать перваго/ июня тысяча девятьсот третьего года в четыре часа пополудни. Явился: Юсиф Климчак /Józef Klimczak/ поденщик из Лодзи, двадцати семи лет отъ роду, в присутствий: Андрея Свионтчак, и Щепaнa Климчак, поденщиков совершеннолетних из Лодзи, и предъявил нам младенца мужскаго пола, объявляя, что он родился в Лодзи, вчера в три часа утра от его жены Марианны урожденной Вольской /Marjanny z Wolskich/ тридцати трех лет от роду. Младенцу тему при святом крещении, совершенном сего числа дано имя Эдуард /Edward/ а восприемниками его были Андрей Свионтчак, и Розапия Паторчик. Акт сей объявляющему и свидѣтелям прочитан.

: sob 22 mar 2025, 18:28
autor: Bmn_Mrcs
Bardzo dziękuję!

: ndz 23 mar 2025, 18:39
autor: Marek70
и Розалия Паторчик