Strona 1 z 1

Prośba o weryfikację tłumaczenia aktu chrztu z 1800 r. - OK

: sob 22 mar 2025, 10:36
autor: KrzysztofWarzyszek
Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy poprawnie przetłumaczyłem poniższy dokument, a także o uzupełnienie brakujących słów.

Dnia 30 września 1800 r. ??? z Siadczy, Janowi Jerzemu Kitzschke i jego żony Marii urodzonej Hoegin dnia 30 bieżącego miesiąca urodził się syn, do chrztu świętego przyniesiony na którym otrzymał imiona Jan Michał. Rodzicami chrzestnymi byli Maria Rushkin, córka gospodarza, Krystian Seifert włodarz ? z Siadczy i Józef Laubc ze Swarzynic. Ochrzcił Tobiasz Lisson, miejscowy proboszcz

https://zapodaj.net/plik-WgTHRIJ7K8

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,
Krzysztof

: sob 22 mar 2025, 17:28
autor: Malrom
Dnia 30 września 1800 r. woźnicy /der Kutscher/ ze wsi Siadcza, Janowi Jerzemu Kitzschke i jego żonie Marii urodzonej Hoegin dnia 30 bieżącego miesiąca urodził się syn, do chrztu świętego przyniesiony na którym otrzymał imiona Jan Michał.

Rodzicami chrzestnymi byli:
Maria Russkin córka chłopa,
Krystian Seifert parobek owczarski /der Schäferknecht/ z Siadczy,
Józef Laube ze Swarzynic.

Ochrzcił Dom./Dominus-pan/ Tobiasz Lisson, proboszcz tutejszy.

Pozdrawiam
Roman M.