Prośba o weryfikację tłumaczenia aktu chrztu z 1800 r. - OK
: sob 22 mar 2025, 10:36
Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy poprawnie przetłumaczyłem poniższy dokument, a także o uzupełnienie brakujących słów.
Dnia 30 września 1800 r. ??? z Siadczy, Janowi Jerzemu Kitzschke i jego żony Marii urodzonej Hoegin dnia 30 bieżącego miesiąca urodził się syn, do chrztu świętego przyniesiony na którym otrzymał imiona Jan Michał. Rodzicami chrzestnymi byli Maria Rushkin, córka gospodarza, Krystian Seifert włodarz ? z Siadczy i Józef Laubc ze Swarzynic. Ochrzcił Tobiasz Lisson, miejscowy proboszcz
https://zapodaj.net/plik-WgTHRIJ7K8
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Krzysztof
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy poprawnie przetłumaczyłem poniższy dokument, a także o uzupełnienie brakujących słów.
Dnia 30 września 1800 r. ??? z Siadczy, Janowi Jerzemu Kitzschke i jego żony Marii urodzonej Hoegin dnia 30 bieżącego miesiąca urodził się syn, do chrztu świętego przyniesiony na którym otrzymał imiona Jan Michał. Rodzicami chrzestnymi byli Maria Rushkin, córka gospodarza, Krystian Seifert włodarz ? z Siadczy i Józef Laubc ze Swarzynic. Ochrzcił Tobiasz Lisson, miejscowy proboszcz
https://zapodaj.net/plik-WgTHRIJ7K8
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Krzysztof