Strona 1 z 1

Akt zgonu - OK

: ndz 06 kwie 2025, 16:13
autor: BłaszkowskiB
Witam. Proszę o pomoc w tłumaczeniu ostatniego zapisu w księdze zgonów oraz sprawdzenie poprawności mojego tłumaczenia.

Zapis
https://drive.google.com/file/d/1hajSa6 ... sp=sharing

oryginał całej strony
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 9_0093.htm

Moja próba tłumaczenia

Anno 1763 3 Martii Bartholomeus (nazwisko) vicarius Eulogia Praeposituralis
Sepelivi Corpus Labor.
Adalberti Roszczuk Sacramento panitentiae et extrema Unitionis moriati

Rok 1763 3 marca Bartłomiej (nazwisko) wikary mowa żałobna , proboszcz Jazłowca
Złożył do grobu zwłoki pracowitego (chłopa, gospodarza)
Wojciecha Roszczuka, udzielono sakrament pokuty i pojednania zmarłych

dalsze niezrozumiałe - zapewne zapis iż przeżył 50 lat

Pozdrawiam
B.B.

: ndz 06 kwie 2025, 16:52
autor: Andrzej75
Anno 1763, die 3 martii — Bartholomaeus Pawłowski, vicarius ecclesiae praeposituralis Jaslovec[ensis], sepelivi corpus labor[iosi] Adalberti Roszczuk, sacramento paenitentiae et extremae unctionis muniti, vitae annor[um] circit[er] 50, in cemeterio hujus ecclesiae (de statu matrimoniali).

Roku 1763, dnia 3 marca — ja, Bartłomiej Pawłowski, wikariusz jazłowieckiego kościoła prepozyturalnego, pochowałem ciało pracowitego Wojciecha Roszczuka, opatrzonego sakramentem pokuty i ostatniego namaszczenia, mającego ok. 50 l., na cmentarzu tutejszego kościoła (ze stanu małżeńskiego).