Akt małżeństwa Żurek-Gajdziszewska - Bolesław 1903

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Myśliwiec_Dawid

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 17
Rejestracja: pt 15 sie 2008, 19:27
Lokalizacja: Lubań / Wrocław

Akt małżeństwa Żurek-Gajdziszewska - Bolesław 1903

Post autor: Myśliwiec_Dawid »

Dzień dobry,

bardzo proszę o tłumaczenie poniższego aktu:

Parafia Bolesław (powiat olkuski), rok 1903, akt małżeństwa nr 54: Wiktor Żurek i Marianna Gajdziszewska

Link: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... =97&zoom=1

Z góry serdecznie dziękuję!
Dawid Myśliwiec
na początku genealogicznej drogi...
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 385
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13

Post autor: W.Badurek »

Wydarzyło siwe wsi Bolesław 7/20 października 1903r o dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Jana Ludaszka lat 38 i Franciszka Tomsia lat 50 obydwóch robotników w Wygiełzie mieszkających; zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Wiktorem Żurek kawalerem zwrotniczym w Nadwiślańskiej Kolei (pracownikiem szeregowym?) urodzonym we wsi Prandocin tamtejszej parafii a mieszkający za paszportem we wsi Wygiełzie lat 27 synem rolnika Wojciecha w Prandocinie mieszkającym i zmarłej jego żony Łucji z Lupów i Marianną Gajdziszewską panną urodzoną w Bukownie i mieszkającą z rodzicami w Wygiełzie lat 18 córką murarza Michała i Marianny z domu Cebo. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi wygłoszone w niniejszym kościele w dniach (daty). Nowożeńcy oświadczyli, ze intercyzy nie zawierali. Pozwolenia udzielili słownie rodzice przy spisywaniu niniejszego aktu. Ślubu udzielił ksiądz Euzebiusz Kośnicki proboszcz. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i ja podpisałem.

Waldemar
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”