Marriage Record Translation - Russian

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

obambulate
Posty: 5
Rejestracja: sob 14 cze 2025, 19:13

Marriage Record Translation - Russian

Post autor: obambulate »

Hello,
Can a transcription and translation be produced for this record
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 262f92_max
of Mateusz Nosel and Elzbieta Zukowska's marriage in 1893 (Kopciowo)?
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Marriage Record Translation - Russian

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

Act 36
Parish of Kopciowo
November 14, 1893 (Gregorian calendar), November 2, 1893 (Julian calendar)
Witnesses: Jan Nosel, 40 years old, Paweł Jodeszko, 27 years old
The marriage was solemnized by:
Mateusz Nosel, single, farmer, 20 years old, born and residing in the village of Warwiszki, son of the deceased Józef Nosel and his wife Wiktoria, born Walenta(?)
Elżbieta Żukowska, single, 26 years old, born and residing in the village of Bugieda, daughter of Józef Żukowski and his wife Katarzyna, born Kamińska

All of these places are currently in Lithuania:
Kopciowo - Kapčiamiestis
Warwiszki - Varviškė
Bugieda - Bugieda

I used a translator

Henryk
obambulate
Posty: 5
Rejestracja: sob 14 cze 2025, 19:13

RE: Marriage Record Translation - Russian

Post autor: obambulate »

Thank you, can you post the Cyrillic transcription?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”