Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka z jęz. rosyjskiego
http://sbdesign.pomorskie.pl/akt.gif
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Bilska_Aleksandra

- Posty: 29
- Rejestracja: wt 10 maja 2011, 10:07
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego
Jednorożec 20
Działo się we wsi Jednorożec piętnastego / dwudziestego siódmego marca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku w dwie godziny po południu. Zgłosił się osobiście Wojciech Bakuła lat czterdzieści osiem robotnik z Jednorożca, w towarzystwie Józefa Sobieraja lat trzydzieści dwa i Jana Opalacha lat pięćdziesiąt, obu robotników z Jednorożca i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Jednorożec piątego/ siedemnastego marca bieżącego roku w sześć godzin po południu z ślubnej jego żony Anastazji z domu Pogorzelska lat czterdzieści dwa. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym dziś przez Nas nadano imię JÓZEF a chrzestnymi jego byli: Józef Sobieraj i jego żona Katarzyna. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytan i Nami podpisan.
Wikary Chorzelskiej Parafii Prowadzący Księgi Stanu Cywilnego we wsi Jednorożec.
Ksiądz Izydor Połubiński (?)
Pozdrawiam
Bogusław
Działo się we wsi Jednorożec piętnastego / dwudziestego siódmego marca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku w dwie godziny po południu. Zgłosił się osobiście Wojciech Bakuła lat czterdzieści osiem robotnik z Jednorożca, w towarzystwie Józefa Sobieraja lat trzydzieści dwa i Jana Opalacha lat pięćdziesiąt, obu robotników z Jednorożca i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Jednorożec piątego/ siedemnastego marca bieżącego roku w sześć godzin po południu z ślubnej jego żony Anastazji z domu Pogorzelska lat czterdzieści dwa. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym dziś przez Nas nadano imię JÓZEF a chrzestnymi jego byli: Józef Sobieraj i jego żona Katarzyna. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytan i Nami podpisan.
Wikary Chorzelskiej Parafii Prowadzący Księgi Stanu Cywilnego we wsi Jednorożec.
Ksiądz Izydor Połubiński (?)
Pozdrawiam
Bogusław
-
K_Zochniak

- Posty: 168
- Rejestracja: pn 14 mar 2011, 19:33
- Lokalizacja: Warszawa
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego
Jednorożec 20
Działo się we wsi Jednorożec 15/27 marca 1892 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się osobiście Wojciech Bakuła lat czterdzieści osiem, robotnik z Jednorożca w obecności Józefa Sobieraja lat trzydzieści dwa i Jana Opalacha lat pięćdziesiąt obydwaj robotnicy z Jednorożca i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Jednorożcu 5 / 17 marca tego roku o godzinie szóstej po południu z jego prawowitej małżonki Anastazji z Pogorzelskich lat czterdzieści dwa. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, dokonanym przeze Mnie tego dnia, dano imię Józef, a rodzicami jego chrzestnymi byli Józef Sobieraj i jego żona Katarzyna. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i Nami podpisano.
Wikary Chorzelskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego we wsi Jednorożec
Ksiądz Izydor Pochubiński
imiona własne mogą być niewłaściwie odczytane
pozdrawiam KZ
Działo się we wsi Jednorożec 15/27 marca 1892 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się osobiście Wojciech Bakuła lat czterdzieści osiem, robotnik z Jednorożca w obecności Józefa Sobieraja lat trzydzieści dwa i Jana Opalacha lat pięćdziesiąt obydwaj robotnicy z Jednorożca i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Jednorożcu 5 / 17 marca tego roku o godzinie szóstej po południu z jego prawowitej małżonki Anastazji z Pogorzelskich lat czterdzieści dwa. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, dokonanym przeze Mnie tego dnia, dano imię Józef, a rodzicami jego chrzestnymi byli Józef Sobieraj i jego żona Katarzyna. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i Nami podpisano.
Wikary Chorzelskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego we wsi Jednorożec
Ksiądz Izydor Pochubiński
imiona własne mogą być niewłaściwie odczytane
pozdrawiam KZ
-
Bilska_Aleksandra

- Posty: 29
- Rejestracja: wt 10 maja 2011, 10:07
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego
Bardzo dziękuję za obydwa tłumaczenia, sama nie potrafiłam nawet odczytać tego
Z wyrazami wdzięczności
Ola
Z wyrazami wdzięczności
Ola