Proszę o przetłumaczenie aktu slubu z języka rozyjskiego
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9-2382.jpg
Sorki mojas głupota Akt 2379
Prośba o przetłumaczenie aktu slubu z języka rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu slubu z języka rosyjskiego
Tajemniczy/a/ kobalka oto tłumaczenie aktu o które prosisz.
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 23.10/ 5.11 1902 roku w szóstej godzinie wieczora. Zgłosił się Wawrzyniec Cieślak robotnik dniówkowy, lat 31 mieszkający w Warszawie przy ulicy Łuckiej (Łódzkiej?)20, w towarzystwie Stanisława Sikory robotnika dniówkowego i Antoniego Dąbrowskiego służącego, obu pełnoletnich mieszkających w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono 13/ 26.10 bieżącego roku w trzeciej godzinie dnia, z ślubnej jego żony Marianny z domu Milczarek lat 22. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym dziś nadano imię EUGENIA a chrzestnymi jego byli Stanisław Sikora i Antonina Porczik(?). Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytan, Nami podpisan.
Ks. podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Bogusław
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 23.10/ 5.11 1902 roku w szóstej godzinie wieczora. Zgłosił się Wawrzyniec Cieślak robotnik dniówkowy, lat 31 mieszkający w Warszawie przy ulicy Łuckiej (Łódzkiej?)20, w towarzystwie Stanisława Sikory robotnika dniówkowego i Antoniego Dąbrowskiego służącego, obu pełnoletnich mieszkających w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono 13/ 26.10 bieżącego roku w trzeciej godzinie dnia, z ślubnej jego żony Marianny z domu Milczarek lat 22. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym dziś nadano imię EUGENIA a chrzestnymi jego byli Stanisław Sikora i Antonina Porczik(?). Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytan, Nami podpisan.
Ks. podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony ndz 15 maja 2011, 23:33 przez maziarek, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o przetłumaczenie aktu slubu z języka rosyjskiego
Chcialabym spytac jak to jest z tymi podwojnymi datami? Ktora data jest ta "nasza"? Ta pierwsza czy ta druga?
pozdrawiam
Grazyna
pozdrawiam
Grazyna
Prośba o przetłumaczenie aktu slubu z języka rosyjskiego
http://w302.wrzuta.pl/obraz/7KSNHxXkTsZ/sam_0098
Witam serdecznie . mam prośbę czy mógłby mi ktoś pomóc przetłumaczyć akt ślubu? Oto niektóre dane które mogą się znajdować w tym akcie: Józef Karasiewicz, Marianna Michalska, Piotrków Kujawski, 1909 rok, Daty ur. Józef 1890, Marianna 1891 rok Pozdrawiam lilla
Witam serdecznie . mam prośbę czy mógłby mi ktoś pomóc przetłumaczyć akt ślubu? Oto niektóre dane które mogą się znajdować w tym akcie: Józef Karasiewicz, Marianna Michalska, Piotrków Kujawski, 1909 rok, Daty ur. Józef 1890, Marianna 1891 rok Pozdrawiam lilla
- maluszycka

- Posty: 329
- Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01
Prośba o przetłumaczenie aktu slubu z języka rosyjskiego
To nie jest akt ślubu - to jest akt ur. Pauliny Siedlewskiej, ur. 9/22 stycznia 1909 r. we wsi Szewce, c. Władysława (lat 24) i Eleonory Dzięczkowskiej (lat 22 ).
Bogda
Bogda
Bogusława Marczak
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu slubu z języka rosyjskiego
Witam serdecznie. Dziękuję za zainteresowanie i pomoc. Taki dokument otrzymałam z UG , widocznie nastąpiła jakaś pomyłka. Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam Lillamaluszycka pisze:To nie jest akt ślubu - to jest akt ur. Pauliny Siedlewskiej, ur. 9/22 stycznia 1909 r. we wsi Szewce, c. Władysława (lat 24) i Eleonory Dzięczkowskiej (lat 22 ).
Bogda