Akt ślubu Pawlik

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

zciszewicz

Sympatyk
Posty: 105
Rejestracja: ndz 08 mar 2009, 20:41

Akt ślubu Pawlik

Post autor: zciszewicz »

Obrazek
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Miejscowość Kakawa ,pan młody Chryzostom Pawlik ,
Panna młoda Julianna ?
Zbyszek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13934
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 34 times

Re: Akt ślubu Pawlik

Post autor: Marek70 »

Zbyszku,

Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
viewtopic.php?t=12392


Godziesze Wielkie 17/01/1869 o 12:00,
Świadkowie: Wawrzyniec Bury 35, Marcin Nowak 48, obaj rolnicy ze wsi Kakawa,
Młody: Chryzostom Pawliczek, kawaler, lat 29, robotnik, zam. we wsi Kakawa, syn zmarłych Wojciecha i Ewy zd. Gawron małż. Pawliczek, ur. w Masanowie w par. Ołobok w Wlk. Ka. Pozn.
Młoda: Julianna Rachulina/Rachula, wdowa po Wawrzyńcu Rachuli zmarłym 27/08/1864 w par. tutejszej, lat 35, robotnica, ur. i zam. we wsi Kakawa, córka Antoniego i Franciszki zd. Bartczak małż. Maślak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”