Prośba o odczytanie i tłumaczenie aktu małżeństwa z 1872 roku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, maria.j.nie, elgra, elgra, kaphis, kaphis

Quintus_

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: czw 27 lis 2025, 10:37

Prośba o odczytanie i tłumaczenie aktu małżeństwa z 1872 roku

Post autor: Quintus_ »

Dzień dobry,

Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu małżeństwa nr 13 z roku 1872, Stolec:

Wincenty Cłapa, syn Wincentego i Zofii,
oraz Antonina Majda, córka Jana i Franciszki.

Czy mogliby Państwo również wskazać dokładną linię (wiersz), w której występuje Antonina Majda?
Z góry dziękuję za każdą pomoc.

Pozdrawiam serdecznie
Clemens

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.14
Ostatnio zmieniony pt 06 mar 2026, 08:48 przez Quintus_, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14056
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Re: Prośba o odczytanie i tłumaczenie aktu małżeństwa z 1872 roku

Post autor: Marek70 »

Nie Antonina, a Apolonia.
Wiersz 13 od góry, 2 słowa od prawej strony (dokładny zapis. "а Аполоню Майда")

Stolec 18/11/1872 o 12:00,
Świadkowie: Piotr Musiał 50, Błażej Kolanek 70, gospodarze ze wsi Wielgie,
Młody: Wincenty Cłapa, kawaler, lat 26, syn Wincentego i Zofii małż. Cłapów, gospodarz ze wsi Wielgie,
Młoda: Apolonia Majda, panna, lat 20, córka Jana i Franciszki małż. Majdów, zam. przy rodzicach we wsi Wielgie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”