Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego, jeden akt

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bett

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: pn 06 cze 2011, 23:23
Lokalizacja: Szklarska Poręba

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego, jeden akt

Post autor: Bett »

Witam. Nie roumiem tak wielu słów, ze proszę o tłumaczenie całego
Z góry dziękuję. Lucyna Bett
Ostatnio zmieniony śr 21 gru 2011, 21:15 przez Bett, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego, jeden akt

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

link nie działa
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Bett

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: pn 06 cze 2011, 23:23
Lokalizacja: Szklarska Poręba

Post autor: Bett »

przepraszam, nie mógł działać, bo źle skopiowałam adres. teraz będzie
Luna
Ostatnio zmieniony śr 21 gru 2011, 21:16 przez Bett, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Post autor: maluszycka »

........ stycznia 1898 o godz. 5 po południu. Wiadomym czynimy, ze w obecności świadków Walentego Przybył, lat 45 i Szczepana Matuszewskiego, lat 32, obu "служителeu" mieszkających w Siarcicach? zawarty został religijny związek małżeński między Józefem Matuszewskim, kawalerem, żołnierzem ... , lat 26 mającym, urodzonym i mieszkającym "служителем" w Siarcicach? parafii Lubraniec?, synem zmarłego Franciszka i żyjacej żony jego Wiktorii z Grembowskich (Grębowskich) małżonków Matuszewskich .... i Małgorzatą Bett, panną, lat 19 mającą, urodzoną w Kłobi tejże parafii, mieszkającą przy rodzicach w Siarcicach? parafii Lubraniec, córką Piotra i Marianny z Ciechanowskich małżonków Bett, "служителям". Fakt ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym Lubranieckim Parafialnym Kościele w dniach 14/26 , 21 i 28 grudnia 1897 roku/ 2 i 9 stycznia 1898 roku. Pozwolenia na zawarcie małżeństwa ojciec niewiasty udzielił słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Związek małżeński pobłogosławił Ksiądz Ludwik Bromirski?. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, Nami tylko podpisany.
Proboszcz Lubranieckiej Parafii- Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Podpis księdza

Ta miejscowość Siarcice - nie znajduję na mapie takiej-to może obecne Czarnocice? I nie wiem co oznacza "служитель"-w użytym kontekście
Bogusława Marczak
Bett

Sympatyk
Posty: 170
Rejestracja: pn 06 cze 2011, 23:23
Lokalizacja: Szklarska Poręba

Post autor: Bett »

Dziękuję. To Siarczyce koło Lubrańca. A "служителям" to nie parobek?
Pozdrawiam, Bett
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

служитель – służący, sługa
Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”