par. Błędów, Kalisz, Mszczonów, Szadek, Szymanów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

par. Błędów, Kalisz, Mszczonów, Szadek, Szymanów ...

Post autor: Komodorek »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego na polski. Z góry dziękuję.

akty urodzenia:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 39-142.JPG (akt 140)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 35-038.JPG (akt 36)

akty zgonu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 16-021.JPG (akt 19)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 08-213.JPG (akt 209)

akt małżeństwa:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =26-27.JPG (akt 26)
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

Układ typowy
26 Stara Huta
Działo się w Mszczonowie 11/24 maja 1903 r o 3 po południu
Świadkowie: Jan Sobiecki lat 60, rolnik z Aleksandrii i Andrzej Więcławski lat 45, rolnik ze Starej Huty
Młody: Jan Brzeziński, wyrobnik , kawaler ur. w ???rska Wola, zamieszkały w Studzieniec, syn Franciszka i Franciszki (już zmarłej) z Bartosiaków, lat 27
Młoda: Helena Marianna Wrzodak przy rodzicach, panna urodzona w Bednarach, zam. w Starej Hucie, córka Ignacego i Pauliny z Godlewskich, lat 20
Zapowiedzi: 20.04/3.05, 27.04/10.05 i 4/17.05 tego roku
Umowy przedślubnej niezawarli
Błogosławił Ksiądz Wacław Gizaczyński -proboszcz
Ostatnio zmieniony czw 16 cze 2011, 20:20 przez maluszycka, łącznie zmieniany 1 raz.
Bogusława Marczak
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Wielkie dzięki!
Czekam z niecierpliwością na pozostałe.
Pozdrawiam Artur Raczko
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

140-Bednary
Działo się w Mszczonowie 28.04/11.05 1902 r. o godz. 1 po połudnu
Ojciec: Leopold Franciszek Wrzodak lat 32, rolnik w Bednarach
Matka: Helena Anna z Kowalskich lat 21
Dziecko: Feliksa ur. 17/30.04 o godz. 9 wieczorem
Świadkowie: Michał Wrzodak lat 40, rolnik i Antoni Wrzodak lat 28 , rolnik z Aleksandrii
Chrzestni:Michał Wrzodak i Aleksandra Wrzodak
Ksiądz Wacław Gizaczyński
Ostatnio zmieniony czw 16 cze 2011, 20:21 przez maluszycka, łącznie zmieniany 1 raz.
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

36-Bednary
Działo się w Mszczonowie 19.01/1.02 1901 o godz. 2 po połudnu
Ojciec: Leopold Wrzodak lat 33, rolnik w Bednarach
Matka: Helena z Kowalskich lat 21
Dziecko: Leokadya ur. 17/30.01 o godz. 7 rano
Świadkowie: Wacław Kuczyński at 40, rolnik z Żyrardowa i Piotr Jasiński lat 43 służący w Józefowie
Chrzestni: Wojciech Kuczyński i Rozalia Kowalska
Ksiądz Wacław Gizaczyński
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

19-Bednary
Działo się w Mszczonowie 29.01/11.02 1903 o 12 w dzień
Zgłaszają: Leopold Wrzodak lat 33 i Władysław Koziński lat 24
Zgon: 25.01/7.02 w Bednarach o godz. 10 wieczorem zmarła Feliksa Wrzodak mająca 9 miesięcy, córka Leopolda i Heleny z Kowalskich
ks. - j.w.
Bogusława Marczak
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Jest Pani 'wielka'
Uczyłem się rosyjskiego, ale takie pismo mnie przerasta.
Pozdrawiam Artur Raczko
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

209-Bednary
Działo się w Mszczonowie 7/19 września 1901 o 1 po południu
Zgłaszają: Leopold Wrzodak lat 33 i Marcin Wrzodak lat 72 rolnik z Aleksandrii
Zgon: 4/17 tego miesiąca i roku w Bednarach o godz. 1 po południu zmarła Leokadya Wrzodak mająca 7 miesięcy, ur. w Bednarach, córka Leopolda i Heleny z Kowalskich
ks. - j.w.
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

Obecnie wieczorami weryfikuję akta metrykalne dla projektu "metryki" - więc może ktoś pomoże w tym tłumaczeniu
Bogusława Marczak
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

to jakiś hurt:)
myślę, że nie ma pośpiechu a wybór pomiędzy "skorzysta z weryfikacji 500 osób" a "skorzysta jedna" słuszny i oczywisty:)

Komodorek
napisz co wiesz, łatwiej poprawić niż się rozpisywać
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Ciekawy przypadek z wiekiem mojego prapradziadka Leopolda:
33 lata w 1901 był by jeszcze do zaakceptowania
ale jak rok później w 1902 może mieć o rok mniej czyli 32 lata
prawdziwa data urodzenia to 1867-11-15
Pozdrawiam Artur Raczko
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: ofski »

to jakiś hurt:)
myślę, że nie ma pośpiechu a wybór pomiędzy "skorzysta z weryfikacji 500 osób" a "skorzysta jedna" słuszny i oczywisty:)
zupełnie odwrotnie myślą w AP - tam wolą robić jednej osobie 400 skanów hurtem, a w tym czasie np.500 osób czeka na swoje 1 lub 2 skany
Krzysztof
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

Tak jest w aktach, a matka w obu przypadkach ma tyle samo lat
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

47 aleksandria
Działo się w mieście Mszczonowie 28.10/10.11 1903 r o 2 po południu
Świadkowie: Wincenty Kowalski lat 40, rolnik z Rudki i Jan Grabowski lat 50, rolnik z Pniowa?
Młody: Paweł Wolniewicz, kowal , kawaler ur. i zamieszkały w Aleksandrii, syn Marcina i Julianny z Wrzodaków, lat 30
Młoda: Józefa Adamaszek przy matce, panna urodzona w Budach Zaklasztornych, zam. w Aleksandrii, córka Mateusza i Małgorzaty z Lewandowskich, lat 22
Zapowiedzi: 12/25.10, 19.10/1.11 i 26.10/8.11 tego roku
Umowy przedślubnej nie zawarli
Błogosławił Ksiądz Wacław Gizaczyński -proboszcz
Bogusława Marczak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”