Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego na polski aktu ślubu oraz dwóch aktów urodzenia. Pismo jest pełne ozdobników, więc mam kłopot z dokładnym odczytaniem.
W akcie ślubu Stanisława Łuczaka i Marianny Rosiak występują dwaj świadkowie - jeden to Antoni Pasturek, a drugi to Antoni z nazwiskiem bardzo krótkim, ale trudnym do odszyfrowania, zaczyna się chyba na literę D, wcześniej wydawało się mi, że jest to litera K.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1ff ... 66337.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/371 ... f3df2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3ce ... aeddb.html
Elżbieta Lipińska
Prośba o dokładne przetłumaczenie rosyjskich metryk
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Lipińska_Elżbieta

- Posty: 45
- Rejestracja: śr 13 lut 2008, 18:29
- Lokalizacja: zachodniopomorskie
Prośba o dokładne przetłumaczenie rosyjskich metryk
Kożmin Nr 5
Ślub we wsi Janiszew 11/24 stycznia 1906 r. o godzinie jedenastej. Świadkowie Antoni Pasturek lat 35 i Antoni Kot lat 36. Pan Młody Stanisław ŁUCZAK , lat 21, kawaler, rolnik, urodzony w Kwiatkowie parafia Dobrów, syn Stanisława i nieżyjącej jego żony Józefy z domu Wita..., rolników, mieszkający w Janiszewie tutejszej parafii. Panna Młoda Marianna ROSIAK, panna, urodzona w Dąbrowie parafia Dobrów, córka Michała i Józefy z domu Marczynak(?), rolników, lat 18, mieszkająca przy rodzicach w Koźminie. Zapowiedzi w janiszewskim kościele parafialnym w dniach: 25 grudnia 1905/7, 1/14 i 7/21 stycznia bieżącego roku. Przeszkód do zawarcia związku nie było, pozwolenia na zawarcie związku młodej udzielili słownie ojciec i matka obecni osobiście przy sporządzaniu aktu. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Kazimierz Nieznański Administrator Parafii Janiszew. Akt ten niepiśmiennym stronom przeczytano nami podpisano.
Administrator parafii Janiszew Prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Ks. K Nieznański
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/19 Kwiatków
C.D.N.
Pozdrawiam
Bogusław
Ślub we wsi Janiszew 11/24 stycznia 1906 r. o godzinie jedenastej. Świadkowie Antoni Pasturek lat 35 i Antoni Kot lat 36. Pan Młody Stanisław ŁUCZAK , lat 21, kawaler, rolnik, urodzony w Kwiatkowie parafia Dobrów, syn Stanisława i nieżyjącej jego żony Józefy z domu Wita..., rolników, mieszkający w Janiszewie tutejszej parafii. Panna Młoda Marianna ROSIAK, panna, urodzona w Dąbrowie parafia Dobrów, córka Michała i Józefy z domu Marczynak(?), rolników, lat 18, mieszkająca przy rodzicach w Koźminie. Zapowiedzi w janiszewskim kościele parafialnym w dniach: 25 grudnia 1905/7, 1/14 i 7/21 stycznia bieżącego roku. Przeszkód do zawarcia związku nie było, pozwolenia na zawarcie związku młodej udzielili słownie ojciec i matka obecni osobiście przy sporządzaniu aktu. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Kazimierz Nieznański Administrator Parafii Janiszew. Akt ten niepiśmiennym stronom przeczytano nami podpisano.
Administrator parafii Janiszew Prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Ks. K Nieznański
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/19 Kwiatków
C.D.N.
Pozdrawiam
Bogusław
-
Lipińska_Elżbieta

- Posty: 45
- Rejestracja: śr 13 lut 2008, 18:29
- Lokalizacja: zachodniopomorskie
Prośba o dokładne przetłumaczenie rosyjskich metryk
Tak myślałam, że ten drugi Antoni nazywał się Kot. Bardzo dziękuję za to tłumaczenie. Nazwisko nieżyjącej matki Stanisława Łuczaka to Witaszczyk, a matka Marianny Rosiak to Józefa z domu Marciniak.
Pozdrawiam Elżbieta Lipińska
Pozdrawiam Elżbieta Lipińska
Prośba o dokładne przetłumaczenie rosyjskich metryk
Janiszew 104
Chrzest w Janiszewie 10/24 grudnia 1907 roku o godzinie dziewiątej. Zgłaszający: ojciec Stanisław Łuczak rolnik mieszkający w Janiszewie, lat 24, oraz świadkowie Andrzej Śliwka lat 50 i Jakub Mikołajczyk lat 47, obaj rolnicy mieszkający w Janiszewie. Kazimierz ŁUCZAK urodził się w Janiszewie 9/23 grudnia bieżącego roku w jedenastej godzinie nocy. Matka Marianna z Rosiaków lat 20. Chrzestni Michał Kadrzyński i Zofia Antczak. Akt ten niepiśmiennym zgłaszającemu i świadkom przeczytano i Nami tylko podpisano.
Administrator parafii Janiszew Prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Ks. K. Nieznański
Janiszew Nr 91
Chrzest w Janiszewie 26 października/ 8 listopada 1906 roku o godzinie piętnastej. Zgłaszający: ojciec Stanisław Łuczak rolnik mieszkający w Janiszewie, lat 22, oraz świadkowie Andrzej Śliwka lat 50 i Jakub Mikołajczyk lat 47, obaj rolnicy mieszkający w Janiszewie. Pelagia ŁUCZAK urodziła się w Janiszewie 24 października/ 6 listopada bieżącego roku w piątej godzinie dnia. Matka Marianna z Rosiaków lat 19. Chrzestni Franciszek Pawlak (?) i Jadwiga Śliwka. Akt ten niepiśmiennym zgłaszającemu i świadkom przeczytano i Nami tylko podpisano.
Administrator parafii Janiszew Prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Ks. K. Nieznański
Pozdrawiam
Bogusław
Chrzest w Janiszewie 10/24 grudnia 1907 roku o godzinie dziewiątej. Zgłaszający: ojciec Stanisław Łuczak rolnik mieszkający w Janiszewie, lat 24, oraz świadkowie Andrzej Śliwka lat 50 i Jakub Mikołajczyk lat 47, obaj rolnicy mieszkający w Janiszewie. Kazimierz ŁUCZAK urodził się w Janiszewie 9/23 grudnia bieżącego roku w jedenastej godzinie nocy. Matka Marianna z Rosiaków lat 20. Chrzestni Michał Kadrzyński i Zofia Antczak. Akt ten niepiśmiennym zgłaszającemu i świadkom przeczytano i Nami tylko podpisano.
Administrator parafii Janiszew Prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Ks. K. Nieznański
Janiszew Nr 91
Chrzest w Janiszewie 26 października/ 8 listopada 1906 roku o godzinie piętnastej. Zgłaszający: ojciec Stanisław Łuczak rolnik mieszkający w Janiszewie, lat 22, oraz świadkowie Andrzej Śliwka lat 50 i Jakub Mikołajczyk lat 47, obaj rolnicy mieszkający w Janiszewie. Pelagia ŁUCZAK urodziła się w Janiszewie 24 października/ 6 listopada bieżącego roku w piątej godzinie dnia. Matka Marianna z Rosiaków lat 19. Chrzestni Franciszek Pawlak (?) i Jadwiga Śliwka. Akt ten niepiśmiennym zgłaszającemu i świadkom przeczytano i Nami tylko podpisano.
Administrator parafii Janiszew Prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Ks. K. Nieznański
Pozdrawiam
Bogusław
-
Lipińska_Elżbieta

- Posty: 45
- Rejestracja: śr 13 lut 2008, 18:29
- Lokalizacja: zachodniopomorskie
Prośba o dokładne przetłumaczenie rosyjskich metryk
Panie Bogusławie!
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie metryk. Miałam pewne wątpliwości związane z odczytaniem liter D i K. Dziwne wydawało mi się także nazwisko Kadrzyński. Imię księdza Nieznańskiego to Konrad (Kazimierzowicz). Jeszcze raz bardzo dziękuję. Pozdrawiam Elżbieta Lipińska
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie metryk. Miałam pewne wątpliwości związane z odczytaniem liter D i K. Dziwne wydawało mi się także nazwisko Kadrzyński. Imię księdza Nieznańskiego to Konrad (Kazimierzowicz). Jeszcze raz bardzo dziękuję. Pozdrawiam Elżbieta Lipińska