Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch aktów chrztu. W obydwóch przypadkach parafia to Ptkanów:
Pierwszy:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2dd ... 07eb2.html
Miejscowość to Kornacice, ojciec ma na imię Walenty, a świadek powinien nazywać się Różalski. Zależy mi przede wszystkim na informacjach dotyczących matki, jeśli jakieś są.
Drugi:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e6d ... 62747.html
Wszystkie dane które znam są wypisane przez księdza na marginesie.
Pozdrawiam i z góry dziękuję,
Paweł
Uprzejma prośba o tłumaczenie dwóch aktów z rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Paweł_z_Krakowa

- Posty: 91
- Rejestracja: pt 21 sie 2009, 03:54
Uprzejma prośba o tłumaczenie dwóch aktów z rosyjskiego
Witam
Akt II
Informacje dot. Panny mł:Marianna Karcz l.25,panna ,katoliczka,urodzona w Grzegorzowicach tut.parafii .żyjąca z rodzicami w Trębanowie(Trębanów) tut.parafii.,córka Jakuba i nieżyjącej Barbary z Krakowiaków.Zapowiedzi w parafialnym kościele :
29X/9XI; 5/17XI; 12/24 XI
Wszystkie dane p.Młodego są wpisane na marginesie,poza jedną informacją-Pan Mlody też był katolikiem.
Pozdrawiam
Z
Akt II
Informacje dot. Panny mł:Marianna Karcz l.25,panna ,katoliczka,urodzona w Grzegorzowicach tut.parafii .żyjąca z rodzicami w Trębanowie(Trębanów) tut.parafii.,córka Jakuba i nieżyjącej Barbary z Krakowiaków.Zapowiedzi w parafialnym kościele :
29X/9XI; 5/17XI; 12/24 XI
Wszystkie dane p.Młodego są wpisane na marginesie,poza jedną informacją-Pan Mlody też był katolikiem.
Pozdrawiam
Z
Uprzejma prośba o tłumaczenie dwóch aktów z rosyjskiego
Witam
akt I
Nazwa parafii Ptkanów
data;4/16 XI1869 r.
Ojciec -Walenty Martynowski l.28 kolonista
Matka -Marianna z Niewiaków Martynowska l.22
świadkowie-1/Antoni Różalski l.48
2/Andrzej Różalski l.45,obaj kolonisci z Kornacic
Dziecku nadano imię Katarzyna.
Chrztu udzielił ks.Jan Saturnin Kaczorowski
rodzice chrzestni-Wincentry Różalski i Agnieszka Soboń.
Akt w formie powszechnej tradycyjnej.
Pozdrawiam
Z
P.S.
Panie Pawle, matka dziecka Marianna z Niewiaków Martynowska, nosila nazwisko panienskie-Niewiak .To jest oczywiste,prawda?
Żadnych innych danych w akcie chrztu nie ma.
Należy rozumieć,że status spoleczny matki był taki sam jak ojca dziecka.
akt I
Nazwa parafii Ptkanów
data;4/16 XI1869 r.
Ojciec -Walenty Martynowski l.28 kolonista
Matka -Marianna z Niewiaków Martynowska l.22
świadkowie-1/Antoni Różalski l.48
2/Andrzej Różalski l.45,obaj kolonisci z Kornacic
Dziecku nadano imię Katarzyna.
Chrztu udzielił ks.Jan Saturnin Kaczorowski
rodzice chrzestni-Wincentry Różalski i Agnieszka Soboń.
Akt w formie powszechnej tradycyjnej.
Pozdrawiam
Z
P.S.
Panie Pawle, matka dziecka Marianna z Niewiaków Martynowska, nosila nazwisko panienskie-Niewiak .To jest oczywiste,prawda?
Żadnych innych danych w akcie chrztu nie ma.
Należy rozumieć,że status spoleczny matki był taki sam jak ojca dziecka.
Ostatnio zmieniony śr 13 lip 2011, 12:08 przez bezet, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Paweł_z_Krakowa

- Posty: 91
- Rejestracja: pt 21 sie 2009, 03:54
Uprzejma prośba o tłumaczenie dwóch aktów z rosyjskiego
Jaka jest data dzienna w pierwszym dokumencie i czy nie ma tam jeszcze czegoś na temat matki dziecka?
Dziękuję!
Paweł
Dziękuję!
Paweł
Uprzejma prośba o tłumaczenie dwóch aktów z rosyjskiego
Pawle nie bardzo rozumiem pytanie ?
Daty dziennej nie wpisalem na akcie ślubu . A tam nie ma mowy o dziecku ?!
Podaje datę na akcie ślubu-15/27 listopada 1889 r
Wszystkie konkretne dane z obu aktów zostały wpisane. Pozostały tekst,to puste formułki.
Proszę podać,jakich informacji Pan się spodziewał ,a nie znalazl Pan w tłumaczeniu ,to będziemy szukać.
Zygmunt
p.s.
W tekscie jest podany czas urodzenia dziecka -godz 12 w południe
i czas chrztu - godz. 4-ta po poludniu tego samego dnia tj.4/16 listopada 1869 r.
Daty dziennej nie wpisalem na akcie ślubu . A tam nie ma mowy o dziecku ?!
Podaje datę na akcie ślubu-15/27 listopada 1889 r
Wszystkie konkretne dane z obu aktów zostały wpisane. Pozostały tekst,to puste formułki.
Proszę podać,jakich informacji Pan się spodziewał ,a nie znalazl Pan w tłumaczeniu ,to będziemy szukać.
Zygmunt
p.s.
W tekscie jest podany czas urodzenia dziecka -godz 12 w południe
i czas chrztu - godz. 4-ta po poludniu tego samego dnia tj.4/16 listopada 1869 r.
-
Paweł_z_Krakowa

- Posty: 91
- Rejestracja: pt 21 sie 2009, 03:54
Uprzejma prośba o tłumaczenie dwóch aktów z rosyjskiego
Źle napisałem: chodziło mi o pierwszy akt, czyli o drugi, mea culpa, bo nieistotne 
Nie spodziewałem się nic więcej ponad to, co Pan podał, ale miałem nadzieję na cokolwiek - nie wiem skąd pochodziła matka dziecka. Cóż, trudno, tak bywa.
Pozdrawiam i dziękuję,
Paweł
Nie spodziewałem się nic więcej ponad to, co Pan podał, ale miałem nadzieję na cokolwiek - nie wiem skąd pochodziła matka dziecka. Cóż, trudno, tak bywa.
Pozdrawiam i dziękuję,
Paweł
