Strona 1 z 1

Akt urodzenia - prośba o pomoc w tłumaczeniu (j. rosyjski)

: wt 02 sie 2011, 22:31
autor: master1928
Witam,

zwracam się z serdeczną prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Bolesława Pierzakowskiego, urodzonego w miejscowości Paprotnia:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e2fdf.html

Za udzielone wsparcie będę dozgonnie wdzięczny.

Pozdrawiam,

Krzysiek

Akt urodzenia - prośba o pomoc w tłumaczeniu (j. rosyjski)

: wt 02 sie 2011, 23:16
autor: K_Zochniak
Paprotnia 590
Działo się w Zduńskiej Woli pierwszego / czternastego września tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie drugiej po południu. Stawiła się Antonina Pieżakowska, wyrobnica z Paprotni lat czterdzieści w obecności Marcina Razniewskiego i Ignacego Juciaka, rolników z Paprotni, pełnoletnich i okazali nam dziecię płci męskiej urodzonego w Paprotni tego dnia o godzinie czwartej rano z niezamężnej Wiktorii Pieżakowskiej, służącej, lat osiemnaście, mieszkanki gminy Bogumiłów. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dano imię Bolesław, a rodzicami chrzestnymi byli: Marcin Razniewski i Stanisława Świątkowska. Akt ten obecnym przeczytano.
Utrzymujący Akta Stany Cywilnego Marcin …..wski

przypisek: Na podstawie decyzji Naczelnika … Zd. Woli z dnia 14.04.1980 Nr Z. S. C. 79/9/80 prostuje się w niniejszym akcie błąd pisarski w sposób, że zamiast mylne zapisanego nazwiska „Pieżakowska” wpisuje się nazwisko …….. „Pierzakowska”

życzę powodzenia w dalszych poszukiwaniach
K. Zochniak

Akt urodzenia - prośba o pomoc w tłumaczeniu (j. rosyjski)

: wt 02 sie 2011, 23:51
autor: master1928
Serdecznie dziękuję za miłe słowa i udzieloną pomoc.

Pozdrawiam,

Krzysiek

Akt urodzenia - prośba o pomoc w tłumaczeniu (j. rosyjski)

: wt 02 sie 2011, 23:54
autor: Aftanas_Jerzy
Nie podano b. ważnego pierwszego przypisku o ustaleniu imienia ojca dziecka!