Prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Prośba o tłumaczenie

Post autor: jart »

Witam

Chciałbym ponownie zwrócić się z prośbą o tłumaczenie na język polski.
Tym razem chodzi o akty dotyczące rodziny Czerniawskich, pochodzących z Wileńszczyzny i terenów dzisiejszej Litwy.

1. Akt urodzenia Antoniego Czerniawskiego. Miejscowość (i parafia) Kobylnik (Narocz):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/945 ... 52525.html
Obrazek nie najlepszej jakości - zdjęcie z ekranu dość ciemnego czytnika mikrofilmów w CHR Warszawa (półautomatycznego, od razu po prawej od wejścia). Dodatkowo, księga chyba nie była dobrze rozłożona co owocuje zakryciem "wewnętrznych marginesów" stron. Będę bardzo wdzięczny za wyjście naprzeciw tym trudnościom - Antoni to dość ważna w moich badaniach osoba.

2. Akt urodzenia Jana Czerniawskiego - brata Antoniego. Miejscowość (i parafia) Kobylnik (Narocz):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d0c ... 6b6de.html
Co do jakości zdjęcia mogę powtórzyć co wyżej. Być może w tym akcie są jakieś dodatkowe informacje na temat rodziców.

3. Akt urodzenia Stanisława Czerniawskiego (trzeciego brata):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/946 ... a4d6b.html
Miejscowość (i parafia) Kobylnik (Narocz)

4. Akt urodzenia Heleny, córki Antoniego Czerniawskiego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/837 ... 062bb.html
Miejscowość Bezdany, parafia Niemenczyn.

5. Akt urodzenia Jana, syna Antoniego Czerniawskiego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e25 ... 197c3.html
Miejscowość Bezdany, parafia Niemenczyn.

6. Akt zgonu Aleksandra, syna Antoniego Czerniawskiego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/481 ... e56fc.html
Wg. przekazów rodzinnych, Aleksander jest jednym z dwójki dzieci które nie zmarły nie dożywając roku. Miejscowość Bezdany, parafia Niemenczyn.
------------------------------------------
Moje przeoczenie przy pisaniu tego posta - umknął:
7. akt urodzenia Aleksandra z pkt. 6:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f9a ... aa72d.html
--------------------------------------------
Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie, dzięki z góry!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prośba o tłumaczenie

Post autor: RoRo500 »

1. Antoni Czerniawski, ochrzczony 27 IV 1870 w Kobylnickim kościele parafialnym, syn chłopów: Józefa i Wiktorii? ur. Kozłowska Czerniawskich śl. małżonków, urodzony 13 IV w m. Kobylnik. Chrzestni: Franciszek Kwieciński i Anna Tulszewiczówna? (Tumniewiczówna)
2.Jan Czerniawski, ochrzczony 23 VI 1874 w Kobylnickim kościele parafialnym, syn chłopów: Józefa i Wiktorii? ur. Kozłowska Czerniawskich śl. małżonków, urodzony 13 VI w m. Kobylnik. Chrzestni: Anastazy Dra(n/k/p)iewicz? i Marianna żona Franciszka Czerniawskiego
3. Stanisław Czerniawski, ochrzczony 6 VIII 1872, w Kobylnickim kościele parafialnym, syn chłopów: Józefa i [...]tlików Czer[...]wskich, urodzony 2 VIII w Gumie(nikach?). Chrzestni: Adam Czerniawski i Agata Greczonikówna??
4. Helena Czerniawska, ochrzczona 29 X 1900, w Niemenczyńskim kościele parafialnym, córka chłopów (volosti)powiatu Niemenczyńskiego Antoniego i Wincenty z Rodziewiczów Czerniawskich, ślubnych małżonków, ur. 20X w Bezdanach tejże parafii. Chrzestni: Jan Subocz i Marianna Rodziewicz
5. Jan Czerniawski, ochrzczony 6 III 1905, w Niemenczyńskim kościele parafialnym, syn chłopów (volosti)powiatu Niemenczyńskiego Antoniego i Wincenty z Rodziewiczów Czerniawskich, ślubnych małżonków, ur. 26 II w Bezdanach tejże parafii. Chrzestni: Jan Czerniawski i Bronisława zona Ludwika Rodziewicza
6. 29 IX 1907 w Bezdanach zmarło od wrzodu dziecko o imieniu Aleksander, mający 4 miesiące syn chłopów (volosti)powiatu Niemenczyńskiego Antoniego i Wincenty z Rodziewiczów Czerniawskich, ślubnych małżonków, ciało jego pochowali chłopi na Bezdańskim cmentarzu.
7.Aleksander Czerniawski ochrzczony 27 V 1907 w w Niemenczyńskim kościele parafialnym, syn chłopów powiatu Kobylnickiego Antoniego i Wincenty z Rodziewiczów Czerniawskich, ślubnych małżonków, urodzony 18 V w Bezdanach tejże parafii. Chrzestni: Michał Czerniawski i Urszula żona Ignacego Rodziewicza


Pozdrawiam,
Roman
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Prośba o tłumaczenie

Post autor: jart »

Jak zwykle niezawodny! Stokrotne dzięki!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: jart »

RoRo500 pisze:6. 29 IX 1907 w Bezdanach zmarło od wrzodu dziecko o imieniu Aleksander, mający 4 miesiące syn chłopów (volosti)powiatu Niemenczyńskiego Antoniego i Wincenty z Rodziewiczów Czerniawskich, ślubnych małżonków, ciało jego pochowali chłopi na Bezdańskim cmentarzu.
Jedno pytanie bo nie do końca rozumiem - pochowali chłopi - tzn bez księdza?
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: RoRo500 »

Jedno pytanie bo nie do końca rozumiem - pochowali chłopi - tzn bez księdza?
Na to wygląda. Pełny wpis to:
Тѣло его въ узаконенное время похоронили крестьяние на Безданскомъ кладищѣ

Czyli: Ciało jego w ustawowym czasie pochowali chłopi na Bezdańskim cmentarzu

Pozdrawiam,
Roman
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: jart »

To chyba nie była "standardowa procedura" - przynajmniej ja się z takim przypadkiem jeszcze nie spotkałem. Z czego to (nieobecność księdza przy pochówku) mogło wynikać?
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: RoRo500 »

Standardowe to napewno nie było - dlatego ksiądz odnotował to w odpowiedniej rubryce. Ale co do przyczyn to możemy tylko zgadywać. 29 IX 1907 to była sobota wg. Juliańskiego kalendarza. Może ksiądz był zajęty, może rodzina chciała zaoszczedzić na koszcie pogrzebu tak małego dziecka, któż to teraz odgadnie.
Może inni uczestnicy forum mają jakieś rodzinne historie odnośnie takich sytuacji?

Pozdrawiam,
Roman
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”