Tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewab.

Sympatyk
Adept
Posty: 131
Rejestracja: ndz 17 lip 2011, 20:05

Tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: ewab. »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie 3 metryk z jęz. rosyjskiego:

1.1893-1972 R akt urodzenia Stanisław Golichowski, Marceli i Rozalia czy Marianna Golichowska. Jakoś kompletnie nie zrozumiały dla mnie ten tekst i jakieś powiązania. Warszawa Praga

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... bd1f6.html

2. 1900-93 R akt urodzenia 1900r syna Stefan, matka Marianna Golichowska. Trochę urwany prawy róg metryki. Warszawa Praga

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f2d2d.html

3. 1908-5 R Akt ślubu w Warszawie Praga 1908r. Bolesław Burba i Paulina Czajkowska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 53c3e.html

Z góry serdecznie dziekuję.
ewab.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a nie lepiej w niepogorszonej jakości?
http://szukajwarchiwach.pl/72/163/0/-/1 ... 5oJfjgGVw/
syn niezamężnej Marianny Golichowskiej , służącej lat 28
nie zauważyłem niczego nietypowego tj powiązań do wyjaśnienia
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ewab.

Sympatyk
Adept
Posty: 131
Rejestracja: ndz 17 lip 2011, 20:05

Tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: ewab. »

Proszę pana dostałam opłacone skany jakie dostałam i jakie wysłałam, grzecznie prosząc o przetłumaczenie.
To co pan napisał nie jest wg mnie żadnym tłumaczeniem, a o typowości powiązań do wyjaśnienia nic z tego pana "tłumaczenia" wnioskować moja rodzina nie może. Z jakąś niezrozumiałą dla mnie lubością podkreślił pan natomiast, że była to niezamężna służąca, która urodziła syna.
Nie rozumiem poza tym dlaczego w zestawieniu tematów na Forum występuje Sroczyński_Włodzimie... jako autor? To ja byłam autorką nowo rozpoczętego wątku i jako autor powinno widnieć - ewab. Ciekawi mnie skąd wzięła się taka pomyłka. Czy to typowe?
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

akt nr 1972
Wydarzyło się w Pradze dnia 26.11/06.12.1893r. o godz. 17.00
Stawiła się Rozalia Burda lat 37, robotnica dniówkowa, zamężna, w obecności Marcelego Burdy, lat 37, robotnika dniówkowego i Konrada Stefanowskiego, lat 54, handlarza, obaj z Pragi, okazała nam niemowlę płci męskiej i oświadczyła, że urodziło się w Pradze na ul. Wołowej 201 dnia 17/29.11. tego roku o godz. 9.00 od Marianny Golichowskiej, lat 28, niezamężnej, służącej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym udzielonym w tym czasie dano na imię Stanisław, a rodzicami chrzestnymi byli: Marceli Burda i Maria Ujazda. Akt ten wszystkim obecnym przeczytaliśmy, nami tylko podpisaliśmy.
Nazwiska księdza nie odczytałam

Uwaga: ul. Wołowa nosi obecnie nazwę Targowa

akt 93

Wydarzyło się w Pradze dnia 11/23.07.1900r. o godz. 18.00
Stawiła się Małgorzata Milewska lat 29 (nie odczytane słowo), w obecności Augusta Felendorfa (zawód nie odczytany) z Warszawy i Aleksandra Trembińskiego (Trębińskiego), robotnika dniówkowego z Mokotowa, obaj pełnoletni i okazała nam niemowlę płci męskiej urodzone w Pradze przy ul. Targowej 16 dnia 06/18.07. tego roku o godz. 18.00 od niezamężnej służącej Marianny Golichowskiej, lat 35. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym udzielonym w tym czasie dano na imię Stefan, a rodzicami chrzestnymi byli: August Felendorf i Małgorzata Milewska. Akt ten wszystkim obecnym przeczytaliśmy, nami tylko podpisaliśmy.
Nazwiska księdza nie odczytałam

Pozdrawiam
ewab.

Sympatyk
Adept
Posty: 131
Rejestracja: ndz 17 lip 2011, 20:05

Post autor: ewab. »

Serdecznie Pani dziękuję za tłumaczenie 2-ch metryk. Sposób w jaki Pani to robi jest doprawdy imponujący.
Gdyby była Pani tak dobra i w miarę posiadanego czasu przetłumaczyła mi trzecią metrykę, która dotyczy rodziców
mojego ojca byłabym szczerze zobowiązana. :k:
Pozdrawiam serdecznie
ewab.
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w Pradze dnia 30.12/12.01. 1907/1908r. o godzinie 16.00.
Ogłaszam, że w obecności świadków Piotra Melaka lat 46 i Wojciecha Melaka lat 60, obaj kościelni służący z Pragi, zawarte zostało religijne małżeństwo między Bolesławem Burda lat 19, kawalerem (nie odczytany zawód), urodzonym na Pradze, syn Marcela i Rozalii urodzonej Golechowskiej, mieszkającym na Pradze przy ul. (nie odczytałam) nr 13 a Pauliną Czajkowską lat 24, panną, robotnicą dniówkową, urodzoną na Pradze, córką Marianny Czajkowskiej, mieszkającą na Pradze przy ul. Białostockiej 35.
Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszej parafii 9/21.12.1907r. i w dwie następne niedziele. Nowożeńcy nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Zgodę na zawarcie małżeństwa kobiecie wyraziła ustnie jej matka. Religijnego obrzędu ślubu udzielił ksiądz Teofil Łojnowski -wikary tutejszej parafii. Akt świadkom i nowożeńcom odczytaliśmy. Nami tylko podpisaliśmy. Ks. Chojnacki

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”