Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

grara

Sympatyk
Adept
Posty: 92
Rejestracja: ndz 06 gru 2009, 22:45

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: grara »

Bardzo proszę o odczytanie (o ile to jest możliwe) danych osobowych mojej praprabaki Ewy Opara z aktu ślubu.
Z góry dziękuję
Grażyna

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/953 ... a6478.html
grara

Sympatyk
Adept
Posty: 92
Rejestracja: ndz 06 gru 2009, 22:45

Tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: grara »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwaFranciszka Kołodziejczyka zamieszkałego w Pałęgach i Marianny Foks zawartego w parafii Grzymałków
Z góry dziękuję
Grażyna


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/131 ... 3fa24.html
Ostatnio zmieniony sob 20 sie 2011, 12:42 przez grara, łącznie zmieniany 1 raz.
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1092
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: jart »

Witam

Przetłumaczyć nie dam rady bo sam o tłumaczenia często proszę, ale mogę podpowiedzieć inaczej - link jest błędny, nie otwiera strony ze skanem.
Sam kopiuję link z <pobierz pozostałe kody> i najwyższy (link do zdjęcia) + oczywiście sprawdzam gotowy post na podglądzie czy wszystko jest ok.
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: adelajda2x »

Najistotniejsze informacje:
Grzymałków dnia 29.01.1872r. godz. 10:00
Świadkowie: Jan Malesa (?) l.50 i Józef Gołuch l.42, obaj koloniści ze wsi Pałęga
Pan młody: Franciszek Kołodziejczyk, wdowiec po Gertrudzie, lat 50, syn nieżyjących już Marcina i Euzebii urodzonej Dzierża, urodzony we wsi Jachimowicze, zamieszkały we wsi Pałęgi
Panna młoda: Marianna Foks, panna lat 30, córka zmarłego Wojciecha i Marianny urodzonej Lechow, urodzona w Lisiej Jamie, zamieszkała we wsi Pałęgi.

Pozdrawiam
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: maziarek »

Ewa OPARA panna lat 19 urodzona w osadzie Muszczarz (?), córka Wojciecha i nieżyjącej żony jego Katarzyny ..porownej mieszkającego we wsi M..... na gospodarstwie, mająca swoje życie przy ojcu.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_VI/816 MUSZCZARZ


Pozdrawiam
Bogusław
krzysztof_lubieński

Sympatyk
Posty: 87
Rejestracja: ndz 17 lip 2011, 16:09

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: krzysztof_lubieński »

.......mieszkającego we wsi Muszczarz........

drobne uzupełnienie-pozdrawiam Krzysztof
Krzysztof Lubieński
aga28016

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: pn 22 sie 2011, 00:01
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z j. rosyjskiego

Post autor: aga28016 »

Witam
Czy mogę prosić o przetłumaczenie poniższych aktów małżeństwa?
Z góry dziękuję za pomoc Agnieszka

1/ 490 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/943 ... f2a03.html
2/ 128 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/445 ... 3c354.html
3/ 20 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7d9 ... 07ebe.html
4/ 406 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0d9 ... 524a9.html
ewab.

Sympatyk
Adept
Posty: 131
Rejestracja: ndz 17 lip 2011, 20:05

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeńskiego z jęz.rosyjskiego

Post autor: ewab. »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego z jęz. rosyjskiego moich pradziadków:
Bolesław Burba i Rozalia Golichowska. Brali ślub w 1877r.w Warszawie w kościele MB Loretańskiej. Akt nr. 119.

http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 19-120.jpg


Z góry bardzo dziękuję.
Ewa Burba
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w Pradze dnia 07/19.11.1877r. o godz. 11:00.
Ogłaszam, że w obecności świadków: Jana Mroczka lat 38, służącego z Kamionek i Piotra Dmochowskiego lat 30, szewca z Szmulowszczyzny, zawarte zostało w tym czasie religijne małżeństwo miedzy Marcellem Burba, kawalerem, dniówkowym, urodzonym we wsi Trzciany Grodzieńskiej Guberni, żyjącym w Szmulowszczźnie, syn zmarłego Józefa i żyjącej Joanna, małżonków Burba, mającym lat 21 skończone i Rozalią Golichowską, panną, przy matce w Szmulowszczyźnie mieszkającą, urodzoną we wsi Plewnik radzymińskiego powiatu, córką zmarłego Ludwika i żyjącej Joanny, małżonków Golichowskich, mającą lat 21 skończone. Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele w dniach:
23.10/04.11; 30.10/11.11 i 06.11/18.11. tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej.
Religijnego obrzędu ślubu dokonał ksiądz Władysław Sendziakowski, tutejszy Wikary.
Akt ten nowożeńcom i świadkom, wszystkim niepiśmiennym odczytaliśmy i Nami tylko podpisaliśmy.Podpisał ksiądz Leopold (nazwiska nie odczytałam)


Informacyjnie: Kamionek i Szmulowszczyzna - to część dzisiejszej Pragi\
Plewnik - najprawdopodobniej chodzi o Pniewnik (przypuszczam, że wystąpił błąd w pisowni)

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 23 sie 2011, 23:33 przez adelajda2x, łącznie zmieniany 2 razy.
ewab.

Sympatyk
Adept
Posty: 131
Rejestracja: ndz 17 lip 2011, 20:05

Post autor: ewab. »

Jestem ogromnie wdzięczna i baaardzo szczęśliwa za tak szybką odpowiedź i przetłumaczenie. Jestem na początku drogi w szukaniu przodków i mam już kolejny trop. Serdeczne podziękowania.
Ewa Burba
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

skan 1/


Wydarzyło się w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych, dnia 13/26.10.1902r. o godz. 19:00.
Ogłaszam, że w obecności świadków: Adama Kułakowskiego i Stefana Kułakowskiego, dniówkowych, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, zawarte zostało w tym czasie religijne małżeństwo miedzy Stanisławem Bochon, kawalerem, dniówkowym, żołnierzem rezerwy, lat 26 mającym, urodzonym we wsi Milkowszczyzna Grodzieńskiej Guberni, syn zmarłego Jana i żyjącej Julianny urodzonej Dugielewicz, małżonków Bochon, mieszkającego w Warszawie przy ulicy Miodowej 1140A w tutejszej parafii i Marianną Dąbrowicz, panną, służącą, lat 24, urodzoną w Piastowie powiatu sierpeckiego, córką zmarłego Tomasza i żyjącej Anieli urodzonej Laguń, małżonków Dąbrowicz, mieszkającą w Warszawie przy ul. Miodowej 1140A w parafii tutejszej, Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele w dniach:
29.09/12.10; 06.10/13.10 i 13.10/26.10. tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej.
Religijnego obrzędu ślubu dokonał ksiądz Walenty Lubański, tutejszy wikary.
Akt ten nowożeńcom i świadkom odczytaliśmy, panem młodym i Nami podpisaliśmy. Panna młoda i świadkowie niepiśmienni.

Pod aktem podpis pana młodego i księdza Walentego Lubańskiego

Pozdrawiam
adcis

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: ndz 14 mar 2010, 22:09

Post autor: adcis »

Witam serdecznie,

bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu spod ponizszego linka. Dotad dawalem rade, ale pierwszy raz musze zwrocic sie o pomoc kogos lepszego w jezyku rosyjskim.
http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 86-087.jpg

Z gory dziekuje i pozdrawiam,

Adam Cissowski

Aha, oczywiscie chodzilo mi o akt nr 86, po lewej.
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktów małżeństwa

Post autor: maziarek »

skan 4

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0d9 ... 524a9.html

Ślub w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 13/ 26 sierpnia 1903 r. w szóstej godzinie wieczora.
Świadkowie: Edward Piorunkiewicz kupiec i Paweł Dec służący, obaj pełnoletni mieszkający w Warszawie.
Pan Młody Apolinary ŁAGUNA kawaler, prywatny urzędnik, lat 71, urodzony w Płocku, Mazowieckim powiecie, syn nieżyjących Johanna (Jana) i Marianny z Godlewskich małżonków Łaguna, mieszkający w Warszawie przy ulicy Krakowskie Przedmieście 370 w Parafii Świętego Jana.
Panna Młoda Józefa Apolonia PIORUNKIEWICZ panna przy rodznie, lat 39, urodzona w Mieklinowie Węgrowskim powiecie, córka nieżyjącej Anieli Piorunkiewicz niezamężnej, mieszkająca w Warszawie przy ulicy Wielkiej 1437 w tutejszej parafii.
Zapowiedzi w parafiach Świętego Jana i w tutejszej w dniach: 27 lipca/9 sierpnia, 3/16 i 10/23 sierpnia br. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Ślubu udzielił Ks. Piotr Włodarski miejscowy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, Nimi i Nami podpisano.
podpisy w/w



Pozdrawiam
Bogusław
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Post autor: maziarek »

Ślub w Warszawie w parafii Świętego Józefa 10/ 22 lutego 1898 roku w siódmej godzinie wieczora.
Świadkowie: Leopold Wiśniewski telegrafista Przywiślańskiej Drogi Żelaznej i Władysław Okolski urzędnik Przywiślańskiej Drogi Żelaznej, obaj pełnoletni w Warszawie mieszkający.
Pan Młody Stanisław Józef Wiktor NEPRING kawaler, przedstawiciel Przywiślańskiej Drogi Żelaznej, lat 28, urodzony w parafii Sarbiewo, Płońskim powiecie, Warszawskiej Guberni, mieszkający w Warszwie w parafii Świętej Barbary, przy ulicy Mokotowskiej 5567, syn Gustawa Nepringa i Flory z domu Kwiatkowska małżonków ślubnych.
Panna Młoda Aleksandra Wacława WIETRZYKOWSKA panna przy rodzinie, lat 18, urodzona w Warszawie w parafii Panny Marii, mieszkająca w tutejszej parafii przy ulicy Stare Miasto 64, córka nieżyjącej Lucyny Wietrzykowskiej, niezamężnej.
Zapowiedzi w warszawskich parafialnych kościołach Świętego Józefa i Świętej Barbary w dniach: 5/17, 12/24 i 19/31 października ubiegłego roku. Słownego pozwolenia na związek udzielił opiekun młodej Aleksander Żukowski uczestniczący osobiście przy sporządzaniu aktu. Przeciwności w zawarciu związku nie ujawniono. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał niżej podpisany Proboszcz parafii Świętego Józefa w Warszawie. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, Nami i nimi podpisano.
Ks. A Żerkowski Prowadzący Akta Stanu Cywilnego

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_X/313 SARBIEWO




Pozdrawiam
Bogusław
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

skan 2/
Wydarzyło się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 23.01/05.02.1910r. o godz. 19:00.
Oświadczam, że w obecności świadków Edwarda Laguna i Hipolita Karwowskiego, urzędników telegrafu, pełnoletnich, mieszkających w Warszawie, tego czasu w tutejszym kościele zawarte zostało religijne małżeństwo między MARIANEM LAGUNA, kawalerem, urzędnikiem telegrafu, lat 25 mającym, urodzonym w powiatowym mieście Przasnysz, syn zmarłego Stanisława i Pauliny urodzonej Ożarowska, małżonków Laguna, zamieszkały w Warszawie przy ul. Żelaznej 5686 w tutejszej parafii i Janiną Katarzyną Polkowską, panną, urzędniczką telegrafu, lat 27 mającą, urodzoną w Warszawie w parafii Nawiedzenia NMP, córką żyjącego Władysława i zmarłej Bronisławy urodzonej Masłoń, małżonków Polkowskich, zamieszkała w Warszawie przy ul. Żelaznej 1092E w tutejszej parafii.
Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafii Św. Jana i tutejszej w dniach: 27.12 zeszłego roku / 09.01. tego roku; 03.01/16.01. i 10.01/23.01.tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej.
Zgodę na zawarcie małżeństwa nowożeńcy otrzymali od Warszawskiego Okręgu Pocztowo- telegraficznego 09.12. zeszłego roku pod nr 41567.
Religijnego obrzędu ślubu dokonał ks. Paweł Wróblewski, wikary parafii skierniewickiej w obecności Pawła Niemyskiego, tutejszego wikarego.
Akt ten nowożeńcom i świadkom odczytano, nimi i nami podpisano.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”