Prośba o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu urodzenia z j

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu urodzenia z j

Post autor: Komorowski_Longin »

Witam serdecznie
i proszę o korektę, oraz pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu urodzenia z języka rosyjskiego. Parafia Św. Katarzyny W-wa Służew.

Akt chrztu Antoniny Jagodzińskiej córki Jana i Józefy z Rowińskich
Nr 11 Szczęślewice (Szczęśliwice)
Działo się w …….. czwartego (siedemnastego) stycznia tysiąc dziewięćset dziesiątego roku, o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Jan Jagodziński, robotnik zamieszkały w …….. Szczęślewicach, trzydzieści osiem lat liczący, w obecności świadków: Antoniego …….. dwadzieścia osiem lat, i …….. obydwóch robotników zamieszkałych w Szczęślewicach, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając iż ono urodziło się w Szczęślewicach …….. o godzinie pierwszej po północy z jego prawowitej żony Józefy z Rowińskich trzydzieści osiem lat liczącej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi byli: Antoni …….. i Małgorzata …….. Akt ten stawającemu i świadkom nie umiejącym pisać przeczytany, a następnie przez nas tylko podpisany.
Ks. K …….. UASC


http://imageshack.us/photo/my-images/69 ... kaur19.jpg


Za pomoc serdecznie dziękuję Longin Komorowski.
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Prośba o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu urodzenia z j

Post autor: Natalia_N »

Działo się we wsi Służew...
Antoniego Paśka
Macieja Paśka
Antoni Pasiek i Małgorzata Fudala
Ks. K. Kleciński
Natalia
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu urodzenia z j

Post autor: Komorowski_Longin »

Witam
Po korekcie tekst aktu wygląda tak;
Nr 11 Szczęślewice
Działo się we wsi Służew czwartego (trzynastego) stycznia tysiąc dziewięćset dziesiątego roku, o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Jan Jagodziński, robotnik zamieszkały w …….. Szczęślewicach, trzydzieści osiem lat liczący, w obecności świadków: Antoniego Paśka dwadzieścia osiem lat, i Macieja Paśka …….. obydwóch robotników zamieszkałych w Szczęślewicach, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając iż ono urodziło się w Szczęślewicach …….. o godzinie pierwszej po północy z jego prawowitej żony Józefy z Rowińskich trzydzieści osiem lat liczącej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi byli: Antoni Pasiek i Małgorzata Fudala. Akt ten stawającemu i świadkom nie umiejącym pisać przeczytany, a następnie przez nas tylko podpisany
Ks. K. Kleciński

Nadal nie potrafię rozczytać wieku drugiego świadka (wydaje mi się że 60 lat),oraz wyrazów w miejscach wykropkowanych.
Proszę o wyrozumiałość Longin Komorowski.
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Prośba o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu urodzenia z j

Post autor: Natalia_N »

zamieszkały w Szczęślewicach (tam nic więcej nie napisano)
Macieja Paśka 60 lat
urodziło się w Szczęślewicach dnia dzisiejszego
Natalia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”