Strona 1 z 1

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Cichocki

: sob 01 paź 2011, 01:08
autor: cichockijeziorkimale
Obrazek

Prośba o tlumaczenia - akt urodzenia, Krasnopol

Witam,

Jestem nowy na forum.

Niedawno wróciłem z mojej pierwszej podróży do Polska.

Odwiedziłem moich przodków wieś w Jeziorkach Małe, podlaskie, Polska.

Odwiedziłem w Archiwum Państwowym w Suwałkach.

Potrzebuję pomocy w tłumaczeniu.

Prośba o Tłumaczenia - akt urodzenia, Krasnopol

Dziękuję.

Joe

: sob 01 paź 2011, 21:12
autor: adelajda2x
Wydarzyło się w Krasnopolu 17/29.11.1874r. o godz. 13.00.
Stawił się Antoni Cichocki, gospodarz w Jeziorkach Małych żyjący, lat 31, w obecności Karola Cichockiego lat 50 i Franciszka Cichockiego lat 50, obaj w Jeziorkach Małych żyjący i okazał nam niemowlę płci męskiej, oświadczył, że urodziło się w Jeziorkach Małych 12/24 tego miesiąca i roku o godz. 4 wieczorem od jego prawowitej żony Teofili urodzonej Zadra, lat 35 mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym w tym czasie dano imiona Józef Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Pomianowski i Franciszka Grochowska. Akt ten niepiśmiennym stawającemu i świadkom przeczytano i zatem nami podpisano. Ks. P. Wiórkowski (?)


pozdrawiam

: sob 01 paź 2011, 22:06
autor: cichockijeziorkimale
Dziękuję za tłumaczenie.

Przepisywana rekord mój pradziadek. Więc to wszystko jest bardzo ekscytujące.

Mam 7 dodatkowej ewidencji w archiwach w Suwałkach. Jestem zainteresowany posiadaniem ich tłumaczenia. Jestem nowy na forum więc muszę zapytać, jaka jest approriate. Ok dla mnie po dodatkowe rekordy pomocy przy tłumaczeniu?

Nie chcę nosić mój mile widziane, ale potrzeba pomocy.

pozdrawiam,

Joe