Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie z łaciny i podpowiedź
: śr 05 paź 2011, 22:19
autor: Ogryzek_Arkadiusz
Proszę o tłumaczenie i podpowiedź:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/202 ... d5bbd.html
Bronisława Wlazło c. Andrzeja Groch i Anny z domu Perikasza? rolników w Gorzycach urodziła się 13.VII.1919.
W/w zaślubiona została z Kazimierzem Wlazło w kościele parafialnym dnia 4.VI.1940.
Moje pytanie: czy to znaczy że urodziła się w Gorzycach czy może rolnicy są z Gorzyc?
Prośba o tłumaczenie z łaciny i podpowiedź
: śr 05 paź 2011, 23:09
autor: MalgorzataKurek
Moim zdaniem wersja, że to rodzice Bronisławy byli z Gorzyc. I przypuszczam, że Anna nie była z domu Perikasza, tylko była córką Piotra Kaszy.
Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny i podpowiedź
: czw 06 paź 2011, 11:18
autor: Szymański_Wojciech
Ogryzek_Arkadiusz pisze:Proszę o tłumaczenie i podpowiedź:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/202 ... d5bbd.html
Bronisława Wlazło c. Andrzeja Groch i Anny z domu Perikasza? rolników w Gorzycach urodziła się 13.VII.1919.
W/w zaślubiona została z Kazimierzem Wlazło w kościele parafialnym dnia 4.VI.1940.
Moje pytanie: czy to znaczy że urodziła się w Gorzycach czy może rolnicy są z Gorzyc?
Łacina kulawa, ale sformułowanie jednoznaczne: Bronisława Wlazło[...] nata [czyli urodzona]. I raczej na pewno - matka z d. Perikasza.
Pozdrawiam
W.Szymański
Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny i podpowiedź
: sob 12 lis 2011, 19:24
autor: Ogryzek_Arkadiusz
Proszę o przetłumaczenie:
fust. viae fath - co oznacza wpis koło rodzica chrzestnego na akcie urodzenia.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a8d ... 7c4f1.html
Z góry dziękuję.
Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny i podpowiedź
: ndz 13 lis 2011, 20:05
autor: Bartek_M
Odpowiedź, jakkolwiek w kontekście innego zdjęcia, już padła:
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 450#102450