Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Zawadzki_Konrad

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: wt 01 gru 2009, 21:09

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - z rosyjskiego

Post autor: Zawadzki_Konrad »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia wraz z notatką zamieszczoną na marginesie.

Akt jest 1886 z parafii Opactwo - Zajezierze

http://imageshack.us/photo/my-images/44 ... nnaur.jpg/

Pozdrawiam,
Konrad Zawadzki
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w osadzie Sieciechów30.03/11.04.1886r. o godz. 18.00.
Stawił się osobiście Wawrzyniec Komorek, chłop rolny w Bąkowcu żyjący, lat 40, w obecności Feliksa Wardowskiego, lat 40 i Dominika Balcerka, lat 30, chłopów rolnych w Bąkowcu żyjących i okazał nam niemowlę płci żeńskiej, oświadczył, że urodziło się w Bąkowcu 24.03/05.04. tego roku o godz. 10 wieczorem od prawowitej jego zony Agnieszki urodzonej Drachal, lat 30 mającej.Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym w tym czasie dano na imię Julianna, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Nowak i Marianna Abramczyk.
Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, nami tylko podpisano.


Adnotacja (w skrócie): Julianna 25.01/07.02.1911r. zawarła w sieciechowskim kościele związek małżeński ze Stanisławem Malik. Ślubu udzielił ks. Józef Gładosz


pozdrawiam
Alina
Zawadzki_Konrad

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: wt 01 gru 2009, 21:09

Post autor: Zawadzki_Konrad »

Ponownie serdecznie dziękuję za wykonaną pracę.

Pozdrawiam,
Konrad Zawadzki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”