Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - z rosyjskiego

: wt 18 paź 2011, 20:56
autor: Zawadzki_Konrad
Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia wraz z notatką zamieszczoną na marginesie.

Akt jest 1886 z parafii Opactwo - Zajezierze

http://imageshack.us/photo/my-images/44 ... nnaur.jpg/

Pozdrawiam,
Konrad Zawadzki

: wt 18 paź 2011, 22:02
autor: adelajda2x
Wydarzyło się w osadzie Sieciechów30.03/11.04.1886r. o godz. 18.00.
Stawił się osobiście Wawrzyniec Komorek, chłop rolny w Bąkowcu żyjący, lat 40, w obecności Feliksa Wardowskiego, lat 40 i Dominika Balcerka, lat 30, chłopów rolnych w Bąkowcu żyjących i okazał nam niemowlę płci żeńskiej, oświadczył, że urodziło się w Bąkowcu 24.03/05.04. tego roku o godz. 10 wieczorem od prawowitej jego zony Agnieszki urodzonej Drachal, lat 30 mającej.Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym w tym czasie dano na imię Julianna, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Nowak i Marianna Abramczyk.
Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, nami tylko podpisano.


Adnotacja (w skrócie): Julianna 25.01/07.02.1911r. zawarła w sieciechowskim kościele związek małżeński ze Stanisławem Malik. Ślubu udzielił ks. Józef Gładosz


pozdrawiam
Alina

: wt 18 paź 2011, 22:34
autor: Zawadzki_Konrad
Ponownie serdecznie dziękuję za wykonaną pracę.

Pozdrawiam,
Konrad Zawadzki