Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu urodz. w jęz.ros.

: wt 25 paź 2011, 21:29
autor: violetta_nowak
Witam
Duuża prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu ur.w jęz rosyjskim.





Pozdrawiam
violetta

prośba o przetłumaczenie aktu urodz. w jęz.ros.

: wt 25 paź 2011, 22:04
autor: K_Zochniak
118 Bystrzyca Marcin Szulc
Działo się we wsi Królikowie 16/28 października 1877 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Józef Szulc, robotnik z Bystrzycy, lat czterdzieści cztery, w obecności Tomasza Miętkiewicza , robotnika lat 55 i Marcina Wasiaka, rolnika lat 50, obydwóch z Bystrzycy i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Bystrzycy 11/23 października bieżącego roku o godzinie piątej po południu, z jego prawowitej małżonki Józefy z Miętkiewiczów lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Marcin, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Tomasz Paprzycki i Honorata Wardęcka. Akt ten oświadczającemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym, przeczytano, Nami podpisano.
Ks. A. Sielski, Proboszcz Królikowski Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

pozdrawiam

prośba o tłumaczenie z jęz rosyjs.

: wt 25 paź 2011, 22:23
autor: violetta_nowak
Proszę o przetłumaczenie aktu urodz. z jęz rosyjskiego


pozdrawiam Violetta

: śr 26 paź 2011, 03:06
autor: Zieliński_Piotr
Akt 118 / Bystrzyca / Marcin Szulc

Wydarzyło się we wsi Królików 16 / 28 pazdziernika 1877 roku o godzinie drugiej po południu .
Stawił się Józef Szulc , robotnik z Bystrzycy lat 45 mający w obecności : Tomasza Miętkiewicza , robotnika lat 55 i Marcina Wasiołka , rolnika lat 50 mającego , obydwóch z Bystrzycy i okazał Nam dziecko płci męskiej oświadczając , że urodziło się ono w Bystrzycy 11 / 23 pazdziernika bieżącego roku o godzinie piątej po południu od jego prawowitej małżonki Józefy z Miętkiewiczów lat 30 mającej . Dziecku temu podczas Chrztu Świętego odprawionego w tym czasie , nadano imię Marcin a jego chrzestnymi byli : Tomasz Połużycki i Honorata Wardencka .
Akt ten zgłaszającemu i świadkom , wszystkim niepiśmiennym , odczytano , Nami podpisano .
Ks. A. Solski Prowadzący Królikowskie Parafialne Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Piotr Zieliński

prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego

: śr 26 paź 2011, 09:15
autor: violetta_nowak
Witam i zwracam się z prośba przetłumaczenie aktu urodzenia z jęz. rosyjskiego:

pozdrawiam violetta

Prośba o przetłumaczenie aktu ur. z jęz. rosyjskiego

: śr 26 paź 2011, 17:18
autor: violetta_nowak
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ur. z jęz. rosyjskiego
akt zamieszczony tutaj:


pozdrawiam
violetta

Prośba o przetłumaczenie aktu ur. z jęz. rosyjskiego

: śr 26 paź 2011, 22:07
autor: violetta_nowak
Serdecznie dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
violetta