Tłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Ivojag »

Przeglądając zasoby metrykalne trafiłam na akt ślubu Andrzeja Rączka i Antoniny Jagelońskiej. Jeżeli rodzicami panny młodej byli Jakub i Teresa z d. Kącka, gorąca prośba o przetłumaczenie aktu

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =04-05.jpg

Pozdrawiam, Iwona
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w mieście Warka 25.01/06.02.1877r. o godz. 15.00.
Ogłaszamy, że w obecności świadków: Wojciecha Kąckiego, lat 30 i Andrzeja Janusika, lat 30, obóch rolników, pierwszy w Laskach, drugi w Palczewie, żyjących - tego czasu zawarte zostało religijne małżeństwo między Andrzejem Rączką, kawalerem, rolnikiem, lat 25 mającym, synem Szczepana Rączki, rolnika i żony jego Zuzanny z domu Lechańska, we wsi Stanisławowie stromieckiej parafii urodzonym i tutaj żyjącym i Antoniną Jagielońską, panną, córką Jakuba i Teresy z domu Kącka, we wsi Wichradz urodzoną i tutaj przy ojcu żyjącą, lat 22 mającą. Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym w Warce i w stromieckiej parafii w dniach: 09, 16, 23.01. / 21, 28.01., 04.02. tego roku. Zezwolenie na zawarcie małżeństwa wyrazili słownie ojcowie nowożeńców. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy ślubnej. Religijnego obrzędu ślubu nami dokonano. Akt ten stawającym nowożeńcom i obecnym świadkom, wszystkim niepiśmiennym przeczytano, nami tylko podpisano.
Ks. Piotr Zbrowski


Pozdrawiam
Alina
Awatar użytkownika
MMar

Sympatyk
Ekspert
Posty: 102
Rejestracja: czw 25 mar 2010, 11:37

Post autor: MMar »

Gdzie można odnaleźć akt ślubu z XIX w. :?
Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Ivojag »

Pani Alino, bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu. Dzięki Pani pomocy mogę dopisać kolejną osobę w moim drzewie :) Antonina to córka moich prapradziadków.

Pozdrawiam, Iwona
Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Ivojag »

MMar pisze:Gdzie można odnaleźć akt ślubu z XIX w. :?
Witam,
ja wszystkie akty odnalazłam w zamieszczonych zasobach metrykalnych ale bez pomocy Pani Aliny nie mogłabym stwierdzić, że dotyczą moich przodków :)

Pozdrawiam, Iwona
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Cieszę się, że mogłam pomóc.

pozdrawiam
Alina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”