Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Domarecka_Elżbieta

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 31 sty 2011, 12:49

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Post autor: Domarecka_Elżbieta »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu zawartego w roku 1899 między Andrzejem Marianem Żejma i Marianną Stefanią Długokęcką w Kościele Św. Andrzeja w Warszawie

1899/74 nr skanu 276

http://szukajwarchiwach.pl/72/159/0/-/1 ... 1/28/#tab2

Z góry serdecznie dziękuję
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w Warszawie w parafii Św. Andrzeja 06/18.04.1899r. o godz. 18.00. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Antoniego Długokęckiego, kupca i Wojciecha Bronowskiego, felczera, pełnoletnich, żyjących w Warszawie - tego czasu zawarte zostało religijne małżeństwo między Andrzejem Marianem, dwojga imion, Żejma, kawalerem, kupcem, lat 39 mającym, synem Andrzeja i Adolfiny z domu Bugard, małżonków Żejma, urodzonym we wsi Bacieczki parafii Choroszcz białostockiego powiatu grodzieńskiej gubernii, a żyjącym w Warszawie przy ul. Św. Barbary nr 5817 i Marianną Stefanią, dwojga imion, Długokęcką, panną przy rodzicach, lat 34 mającą, córką Juliana i Antoniny z domu Wuszt, małżonków Długokęckich, urodzoną w Warszawie w tutejszej parafii i żyjącą w Warszawie przy ul. Leszno nr 727. Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w dniach 2, 9 i 16 kwietnia tego roku w warszawskich kościołach parafialnych Św. Barbary i tutejszej. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy ślubnej. Religijnego obrzędu ślubu dokonano księdzem Maksymilianem Bikalskim (?), wikarym tutejszej parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, nami i nimi podpisano.

pozdrawiam
Alina
Domarecka_Elżbieta

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 31 sty 2011, 12:49

Post autor: Domarecka_Elżbieta »

Pani Alino. Jest Pani Wielka!!

Właśnie się dowiedziałam, że mój pradziadek miał jeszcze jednego brata. Na ten akt trafiłam przypadkiem, a że nazwisko Żejma występuje bardzo rzadko to mnie zainteresował.
Okazało się, dzięki Pani również, że słusznie.
Praprababka Adolfina była z domu Buhardt , w pisowni rosyjskiej mogło wyjść Bugard. Ciekawe jest, że jedna z jej wnuczek wyszła za mąż za Buhardta.

Jeszcze raz serdecznie dziękuję.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”