Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
JoannaUrban

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pn 13 cze 2011, 17:11
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i ślubu

Post autor: JoannaUrban »

Uprzejmie proszę o pomoc, moja znikoma znajomość rosyjskiego poległa wobec stylu pisania :(

akt urodzenia Kazimiera Ostas, córka Piotra i Heleny z Nasiłowskich, Podnieśno, parafia Suchożebry 1904
http://img.photobucket.com/albums/v473/ ... akopia.jpg

akt ślubu Aleksander Ludwik Nasiłowski i Helena z Kisielińskich, Suchożebry 1903
http://img.photobucket.com/albums/v473/ ... akopia.jpg

Z góry dziękuję za pomoc :)
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 7 / 1903
Wydarzyło się w Suchożebrach 29 stycznia / 11 lutego 1903 roku o godzinie 12 w dzień. Ogłaszamy, że w obecności świadków Konstantyna Kisielińskiego lat 53, zamieszkałego w Kisielanach Żmichach i Stanisława Smuniewskiego lat 22, zamieszkałego w Smuniewie – obydwóch cząstkowych ziemian – zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między : Aleksandrem Ludwikiem Nasiłowskim , kawalerem lat 28 mającym, urodzonym i zamieszkującym przy rodzicach w Smuniewie, synem Józefa i Walerii urodzonej Krasnodębskiej, małżonków Nasiłowskich – a Heleną Kisielińską, panną lat 28 mającą, urodzoną i zamieszkałą przy ojcu w Kisielanach Żmichach, córką Jana i zmarłej Barbary urodzonej Szkup, małżonków Kisielińskich. Związek ten poprzedziły trzykrotnie ogłaszane zapowiedzi w Kożuchowskim i tutejszym, parafialnych kościołach a mianowicie : 5 / 18, 12 / 25 i 19 stycznia / 1 lutego bieżącego roku. Religijny obrzęd zaślubin odprawiony został Nami. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali.
Akt ten nowopoślubionym i świadkom niepiśmiennym odczytano i Nami podpisano -
Ks. _____ (podpis nieczytelny)

Występujące nazwy miejscowości w akcie:
Kisielany Żmichy oraz Smuniew – wieś w pow. sokołowskim, gm. Wyrozęby, par. Kożuchówek

Akt 39 / 1904
Wydarzyło się w Suchożebrach 3 / 16 lutego 1904 roku o godzinie 12 w południe. Stawił się Piotr Ostas, stolarz zamieszkały w Podnieśniu, lat 37 mający w obecności Pawła Skup i Józefa Podlesińskiego, obydwóch po lat 40 mających, cząstkowych ziemian zamieszkałych w Podnieśniu – i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Podnieśniu w dniu wczorajszym o godzinie 2 rano z jego prawowitej żony Heleny z Nasiłowskich lat 20 mającej. Dziecięciu temu przy Chrzcie Świętym odprawionym w tym czasie Nami, nadano imię Kazimiera, a chrzestnymi byli: Paweł Skup i Anna Lipińska.
Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym odczytano i Nami tylko podpisano -
Ks. Dąbrowski Adam Proboszcz

Paweł Skup i Barbara urodzona Szkup z aktu 7 z pewnością mają to samo nazwisko. Tylko które jest prawdziwe ?

Pozdrawiam
Piotr Zieliński
Awatar użytkownika
JoannaUrban

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pn 13 cze 2011, 17:11
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: JoannaUrban »

Dziękuję! :)

btw kim są ziemianie cząstkowi?

Nurtuje mnie jeszcze ktora data podawana jest jako pierwsza, z kalendarza juliańskiego czy gregoriańskiego...
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Na tym forum była już dyskusja n.t. ziemian cząstkowych i dziedziców cząstkowych. Po krótce: W rejonach posiadających ubogą strukturę własności ziemskiej (n.p. rejon mazowiecki lub poleski) większość tamtejszej szlachty nie posiadała większych majątków. Przeważnie byli to wolni właściciele cząstkowi działów w jednej wsi (lub kilku). Jedna wieś mogła mieć czasami kilka cząstek (po staropolsku zwanych fortunami) należących do jednej lub wielu rodzin. Do tego typu ziemian stosowane były staropolskie przysłowia „Fortun sześć a nie ma co jeść” lub „Choć nie umiem czytać ani pisać, ale królem mogę zostać”.

Pierwsza data zawsze jest w.g. kalendarza juliańskiego, po niej „nasza” gregoriańska (zaznaczyłem ją tłustym drukiem).
Proszę zwrócić uwagę, że w akcie 39 Kazimiera jest chrzczona 16 lutego ale urodziła się „w dniu wczorajszym” t.z.n. 15 lutego.

Pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”