Witam,
proszę o pełne tłumaczenie aktu urodzenia Nr 77 Jan Jagieliński syn Jakuba i Antoniny, urodzony w Wichradzu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75-078.jpg
Pozdrawiam, Iwona
Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
doroslawski

- Posty: 35
- Rejestracja: pt 12 lis 2010, 18:22
Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie
Działo się w mieście Warka w trzynastym dniu lipca 1884 roku o pierwszej po południu.Stawił się Jakób Jagieliński ... .... we wsi Wichradz 50 lat w obecności Jana Przybylskiego i Józefa Acmana .....
-
K_Zochniak

- Posty: 168
- Rejestracja: pn 14 mar 2011, 19:33
- Lokalizacja: Warszawa
Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie
77 Wichradz Jan Jagieliński
Działo się w mieście Warce w trzynasty dzień lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Jakub Jagieliński, właściciel imienny ? we wsi Wichradz, lat pięćdziesiąt w obecności Jana Przybylskiego i Józefa Asmana obydwóch pełnoletnich mieszkańców wsi Wichradz i okazali Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że ono urodziło się we wsi Wichradzu, w szósty dzień lipca tego roku o godzinie jedenastej po południu z prawowitej jego małżonki Antoniny z Kazimierskich, lat trzydzieści dwa. Dziecięciu temu podczas chrztu świętego odbytego tego dnia dano imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Józef Pietrzycki i Aniela Podkowińska. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym stawającemu i świadkom, Nami tylko podpisano.
Ksiądz Antoni Bortkiewicz, proboszcz parafii Warka.
pozdrawiam KZ
Działo się w mieście Warce w trzynasty dzień lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Jakub Jagieliński, właściciel imienny ? we wsi Wichradz, lat pięćdziesiąt w obecności Jana Przybylskiego i Józefa Asmana obydwóch pełnoletnich mieszkańców wsi Wichradz i okazali Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że ono urodziło się we wsi Wichradzu, w szósty dzień lipca tego roku o godzinie jedenastej po południu z prawowitej jego małżonki Antoniny z Kazimierskich, lat trzydzieści dwa. Dziecięciu temu podczas chrztu świętego odbytego tego dnia dano imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Józef Pietrzycki i Aniela Podkowińska. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym stawającemu i świadkom, Nami tylko podpisano.
Ksiądz Antoni Bortkiewicz, proboszcz parafii Warka.
pozdrawiam KZ
Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie
Ogromne podziękowania 
Czy właściciel imienny może znaczyć właściciel ziemski ?
Pozdrawiam, Iwona
Czy właściciel imienny może znaczyć właściciel ziemski ?
Pozdrawiam, Iwona
-
K_Zochniak

- Posty: 168
- Rejestracja: pn 14 mar 2011, 19:33
- Lokalizacja: Warszawa
Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie
Jest napisane „Владелецъ именіявъ” co dosłownie oznacza:
Владелецъ – posiadacz, właściciel, dziedzic
(именной – imienny)
tak to odczytałem pierwotnie,
ale powinno być:
właściciel majątku
именіе – majątek
przepraszam za omyłkę
pozdrawiam KZ
Владелецъ – posiadacz, właściciel, dziedzic
(именной – imienny)
tak to odczytałem pierwotnie,
ale powinno być:
właściciel majątku
именіе – majątek
przepraszam za omyłkę
pozdrawiam KZ