Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: Ivojag »

Witam,
proszę o pełne tłumaczenie aktu urodzenia Nr 77 Jan Jagieliński syn Jakuba i Antoniny, urodzony w Wichradzu

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75-078.jpg

Pozdrawiam, Iwona
doroslawski

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pt 12 lis 2010, 18:22

Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: doroslawski »

Działo się w mieście Warka w trzynastym dniu lipca 1884 roku o pierwszej po południu.Stawił się Jakób Jagieliński ... .... we wsi Wichradz 50 lat w obecności Jana Przybylskiego i Józefa Acmana .....
K_Zochniak

Sympatyk
Legenda
Posty: 168
Rejestracja: pn 14 mar 2011, 19:33
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: K_Zochniak »

77 Wichradz Jan Jagieliński
Działo się w mieście Warce w trzynasty dzień lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Jakub Jagieliński, właściciel imienny ? we wsi Wichradz, lat pięćdziesiąt w obecności Jana Przybylskiego i Józefa Asmana obydwóch pełnoletnich mieszkańców wsi Wichradz i okazali Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że ono urodziło się we wsi Wichradzu, w szósty dzień lipca tego roku o godzinie jedenastej po południu z prawowitej jego małżonki Antoniny z Kazimierskich, lat trzydzieści dwa. Dziecięciu temu podczas chrztu świętego odbytego tego dnia dano imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Józef Pietrzycki i Aniela Podkowińska. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym stawającemu i świadkom, Nami tylko podpisano.
Ksiądz Antoni Bortkiewicz, proboszcz parafii Warka.
pozdrawiam KZ
Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: Ivojag »

Ogromne podziękowania :)
Czy właściciel imienny może znaczyć właściciel ziemski ?

Pozdrawiam, Iwona
K_Zochniak

Sympatyk
Legenda
Posty: 168
Rejestracja: pn 14 mar 2011, 19:33
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia j.rosyjski - prośba o tłumaczenie

Post autor: K_Zochniak »

Jest napisane „Владелецъ именіявъ” co dosłownie oznacza:
Владелецъ – posiadacz, właściciel, dziedzic
(именной – imienny)
tak to odczytałem pierwotnie,

ale powinno być:
właściciel majątku
именіе – majątek

przepraszam za omyłkę
pozdrawiam KZ
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”