Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
algaa

Sympatyk
Posty: 974
Rejestracja: sob 13 lis 2010, 21:31

Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu

Post autor: algaa »

Witam


Zwracam sie z ogromną prośbą o tłumaczenie aktu zgonu Piotr Płoska.



http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cd1 ... e6ebd.html
Z góry dziekuję za tłumaczenie.

Pozdr Agnieszka.
Jazzek
Ekspert
Posty: 8
Rejestracja: śr 30 lis 2011, 10:10

Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu

Post autor: Jazzek »

Ważniejsze niż tłumaczenie jest chyba odczytanie (niepełne):

Ruda Turowskaja. Sostojałos' w posadie Żyrardowie
sied'mago /dwadcatago/ fiewralia tysiacza diewiatsot szestago goda
w dwienadcat' czasow południa. Jawilis' Franciszek Majewski
...ułocznik w Rudie Turowskoj tridcati odnogo goda i Stanisław
Martyn tkacz w Żyrardowie żitelstwujuszczije soroka
wos'mi liet ot rodu, i objawili czto siego dnia w wo-
siem czasow utra omier w Rudie Turowskoj Piotr
Płoskij /Piotr Płoski/ żenat ...
szestidiesiati liet ot rodu, rodiwszijsia w Pietier-
burgie, syn Stanisława i Marianny [urożdiennoj]
suprugow Płoskich, ostawiw poslie siebia owdowliennuju żenu
Emiliu urożdienuju Skurżinksuju /Emilię z Skurzyńskich/
Na osnowanii siego objawlienia akt siej sostawlien swidietieliam pro-
czitan Nami i pierwym swidietielem podpisan, wtoryj swidie-
tiel niegramotnyj ....
...
Awatar użytkownika
algaa

Sympatyk
Posty: 974
Rejestracja: sob 13 lis 2010, 21:31

Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu

Post autor: algaa »

Witam

Bardzo dziekuję za odczytanie tego aktu prosiłabym jeszcze o przetłumaczenie po polsku za co bede wdzieczna.

Pozdr Agnieszka.
Jazzek
Ekspert
Posty: 8
Rejestracja: śr 30 lis 2011, 10:10

Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu

Post autor: Jazzek »

Prosze bardzo:

Ruda Turowska. Działo się w osadzie Żyrardowie siódmego /dwunastego/ lutego tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie 12
w południe. Stawili się Franciszek Majewski [nieczytelne] w Rudzie Turowskiej trzydzieści jeden lat i Stanisław Martyn tkacz czterdzieści osiem lat mający, w Żyrardowie zamieszkali, i oświadczyli że tego dnia o godzinie ósmej rano umarł w Rudzie Turowskiej Piotr Płoski żonaty [nieczytelne], lat sześćdziesiąt mający, urodzony w Petersburgu, Stanisława i Marianny [skreślone] małżonków Płoskich, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Emilię ze Skurzyńskich.
Na podstawie tego oświadczenia akt ten został spisany, przeczytany świadkom, podpisany przez Nas i pierwszego świadka, drugi świadek niepiśmienny [nieczytelne] [podpisy]

Pozdrawiam
Jacek
Awatar użytkownika
algaa

Sympatyk
Posty: 974
Rejestracja: sob 13 lis 2010, 21:31

Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu

Post autor: algaa »

Bardzo dziekuję Jacku

Pozdr Agnieszka.
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Nieodczytane słowa to zawody:
Majewski - piekarz (булочник)
Płoski - murarz (каменщик)
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
algaa

Sympatyk
Posty: 974
Rejestracja: sob 13 lis 2010, 21:31

Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu

Post autor: algaa »

Witam Panie Jerzy

Bardzo dziekuję za odczytanie niedoczytanych słow.

Pozdr Agnieszka.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”