Bardzo prosze o przetlumaczenie nastepujacego aktu zgonu Adama Matys/Matejs z roku 1883, akt 122, parafia Jasienica. Miejsce urodzenia: prawdopodobnie wies Maxweiler w Bawarii. Zona: Karolina.
http://i43.tinypic.com/vzk2n4.jpg
Z gory dziekuje za pomoc i pozdrawiam serdecznie!
Marcin Cecot
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)
Akt spisany 20-11-1883 stawili się Adam Butof , rolnik, lat 45 i Adam Matys rolnik lat 19 ze wsi Krom i oświadczyli że dnoa poprzeniego, tj. 19-11-1883 roku o godz 2 popołudniu zmarł Adam Matys rolnik lat 67, syn Hanryka i Marianny Matys i zostawił po sobie żonę Karolinę z domu MAREBER. O miejscu urodzenia nic nie ma
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam
Dorota
Dorota
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)
Dziekuje! A czy w akcie jest wspomniane miejsce zgonu?
Pozdrawiam,
Marcin
Pozdrawiam,
Marcin
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)
Paproć, wieś
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)
Marcinie, żebyś się nie domyślał co to za Paproć, to jest to wieś Paproć Duża.
Wawrek
Wawrek
