Strona 1 z 1

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)

: czw 01 gru 2011, 12:51
autor: marcinc
Bardzo prosze o przetlumaczenie nastepujacego aktu zgonu Adama Matys/Matejs z roku 1883, akt 122, parafia Jasienica. Miejsce urodzenia: prawdopodobnie wies Maxweiler w Bawarii. Zona: Karolina.

http://i43.tinypic.com/vzk2n4.jpg

Z gory dziekuje za pomoc i pozdrawiam serdecznie!

Marcin Cecot

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)

: czw 01 gru 2011, 16:32
autor: dorocik133
Akt spisany 20-11-1883 stawili się Adam Butof , rolnik, lat 45 i Adam Matys rolnik lat 19 ze wsi Krom i oświadczyli że dnoa poprzeniego, tj. 19-11-1883 roku o godz 2 popołudniu zmarł Adam Matys rolnik lat 67, syn Hanryka i Marianny Matys i zostawił po sobie żonę Karolinę z domu MAREBER. O miejscu urodzenia nic nie ma
Pozdrawiam
Dorota

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)

: czw 01 gru 2011, 17:49
autor: marcinc
Dziekuje! A czy w akcie jest wspomniane miejsce zgonu?

Pozdrawiam,
Marcin

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)

: czw 01 gru 2011, 17:57
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Paproć, wieś

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)

: czw 01 gru 2011, 20:46
autor: WM
Marcinie, żebyś się nie domyślał co to za Paproć, to jest to wieś Paproć Duża.
Wawrek

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Adama Matys (rosyjski)

: czw 01 gru 2011, 20:58
autor: marcinc
Dzieki!