Strona 1 z 2
Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 09:11
autor: Dubiczyńska_Maria
Bardzo proszę, może komuś uda się odcyfrować drugą część zdania: "Dzięki Bogu dobrze wszyscy zdrowi i weseli dosyć już ... i tu utknęłam '

'
Maria
Dołączam stronę listu, z którego jest powyższy fragment. Może pisownia innych wyrazów coś wyjaśni.

Maria
Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 09:33
autor: justan12
..dosyć już będzie p....da.."
Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 09:37
autor: doroslawski
prawda
Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 09:53
autor: Dubiczyńska_Maria
Ale czy to jest "będzie" - nie ma tam "i", może "będzi" bez kropki nad i ?
Potem chyba rzeczywiście "prawda" - a następny wyraz ja odczytuję bardzo dziwnie, nie chcę sugerować...
M.
Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 09:54
autor: Dubiczyńska_Maria
Ale czy to jest "będzie" - nie ma tam "i", może "będzi" bez kropki nad i ?
Potem chyba rzeczywiście "prawda" - a następny wyraz ja odczytuję bardzo dziwnie, nie chcę sugerować...
M.
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 10:09
autor: Worwąg_Sławomir
Dubiczyńska_Maria pisze:Ale czy to jest "będzie" - nie ma tam "i", może "będzi" bez kropki nad i ?
Potem chyba rzeczywiście "prawda" - a następny wyraz ja odczytuję bardzo dziwnie, nie chcę sugerować...
M.
ja też kolejny wyraz odczytuję dziwnie... neotuńczyk

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 10:41
autor: Dubiczyńska_Maria
No właśnie, ja też to tak odczytuję - nie wiem, co ta prababcia mogła mieć na myśli

)
M.
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 11:07
autor: Feltynowska_Grażyna
Odczytałam nertuńczyk - może od nazwy miejscowości?
GAFa
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 11:33
autor: Dubiczyńska_Maria
Nie, to z Białej Cerkwi k. Kijowa, z nazwą miejscowości nie kojarzy mi się
M.
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 11:48
autor: Kaczmarek_Aneta
A kto był adresatem niniejszego listu ?
Wydaje mi się, że owo tajemnicze słowo jest jakimś zdrobnieniem osoby, do której pisał nadawca.
Może o tym świadczyć forma pytająca: " prawda ....?"
a.
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 12:18
autor: Dubiczyńska_Maria
Adresatem był Stanisław - albo narzeczony, albo niedawno poślubiony mąż. Antonina pisała bardzo zamaszyście i nie wiem też, jakie inicjały napisała na dole strony: A.G (to by było po ślubie) czy A.T - przed. W późniejszych listach zawsze zwraca się do niego "synu", nawet pod koniec życia.
Sama nawet na dole strony pisze" odczytasz, to dobrze" i dalej: " a co nie, to przyniesiesz mi jutro
- to ja ci przeczytam"
Nie wiedziała tylko, że ja po 125 latach będę też to próbowała przeczytać
M. 
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 13:55
autor: aligatormp
matuńczyk
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: czw 08 gru 2011, 15:28
autor: Dubiczyńska_Maria
A może ten wyraz kończy się na ..."iczyk"?
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: pt 09 gru 2011, 00:54
autor: ElaK
Nie sugerowałam się wcześniejszymi propozycjami. Dobrze,że zamieściłaś całą stronę tekstu.Powyżej jest wyraz "otrzymałam" - identyczne połączenie "m" z "a" - a w obu wypadkach też pozostaje otwarte. "m" jest takie samo w wyrazie "spodziewam" i dalej ...."mi Hela". Charakterystyczne jest pogrubienie dolnej częśći pierwszej pionowej laseczki. Pozostałe litery można bez problemu porównać do innych w tekście.W mojej ocenie nie ulega wątpliwości iż napisane jest tam "matuńczyk". Może warto pokusić sie o weryfikację adresata - może to był list do matki a może po prostu miał u niej taki "nick".
Pozdrawiam
Ela
Re: Z polskiego na polski - list prababci :)
: pt 09 gru 2011, 08:55
autor: Dubiczyńska_Maria
List jest zatytułowany"Drogij mój Stasiu!", wiec adresat jest pewien. Ponieważ w trzeciej linijce od dołu jest również jakiś wyraz sugerujący czuły zwrot (też nie moge tego przeczytać), myślę, że ten "matuńczyk " jest b. prawdopodobny.
Dziękuje wszystkim
M.