Strona 1 z 1

akt zgonu kilka słów

: wt 27 gru 2011, 00:34
autor: hniew
Witam i mam prośbę o odczytanie i przetłumaczenie kilku słów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 8b94e.html
- parafia Krzywcze
- 1833 rok
- wieś Filipcze i Michałków
- Barbara Ladomirska
- katoliczka
- kobieta
- zmarła 4 lutego
- pochowana 6-go
- lat 70
Problem mam ze:
1. słowem znajdującym się przed imieniem zmarłej,
2. tym jak stylowo przetłumaczyć "uxor Dominici",
3. przyczyną śmierci - ex Seneituto/Seneitute/Seneilute - ze starości?
Pozdrawiam
Hubert Niewęgłowski

Re: akt zgonu kilka słów

: wt 27 gru 2011, 00:46
autor: Christian_Orpel
hniew pisze:Witam i mam prośbę o odczytanie i przetłumaczenie kilku słów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 8b94e.html
- parafia Krzywcze
- 1833 rok
- wieś Filipcze i Michałków
- Barbara Ladomirska
- katoliczka
- kobieta
- zmarła 4 lutego
- pochowana 6-go
- lat 70
Problem mam ze:
1. słowem znajdującym się przed imieniem zmarłej,
2. tym jak stylowo przetłumaczyć "uxor Dominici",
3. przyczyną śmierci - ex Seneituto/Seneitute/Seneilute - ze starości?
Pozdrawiam
Hubert Niewęgłowski
1. Mgfca = Magnifica = Wielmożna
2. żona Dominika
3. ex senectute .: tak, ze starości

Pozdrawiam

Chrystian Orpel

Re: akt zgonu kilka słów

: wt 27 gru 2011, 12:56
autor: hniew
Wielkie dzięki
A niech to ale mi ten "Dominik" namieszał :)
Ciekawe na ile prawdopodobnym może być błąd w imieniu małżonka?
Wesołego po świętach
Hubert

Re: akt zgonu kilka słów

: wt 27 gru 2011, 16:57
autor: hniew
CD
Szczęśliwie zachował się także 2-gi ekstrakt ksiąg gdzie już prawidłowo zapisano uxor Joannes :)
Przy okazji stokrotne podziękowania dla Włodzimierza Macewicza za udostępnienie online swoich archiwów!
Pozdrawiam
Hubert