Strona 1 z 1

Prosba o tlumaczenie z laciny aktu urodzenia (1793 r.)

: pn 02 sty 2012, 14:13
autor: marcinc
Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu nastepujacego aktu urodzenia: http://i41.tinypic.com/358tk0o.jpg

Imie i nazwisko: Joachim Cecot, syn Kalixta
Miejsce: wies Chmielewo w parafii Zlotoryja/Jasienica

Akt ten byl zalaczony do aktu slubu Joachima.

Z gory bardzo dziekuje za pomoc!

Pozdrawiam,
Marcin Cecot

: śr 04 sty 2012, 01:45
autor: akiraq
Z księgi metrykalnej ochrzczonych kościoła parafialnego w Jasienicy wypisano dokument jak następuje:

Wieś Chmielewo: Roku pańskiego tysiącznego siedemsetnego dziewięćdziesiątego trzeciego, dnia czwartego miesiąca września. Chłopiec imieniem Joachim, syn uczciwych Kaliksta Cecota i Katarzyny Miazdzanki (?) prawnych małżonków, urodzony przed świtem w dniu dzisiejszym w obecności chrzestnych - pracowitego Wojciecha Wiejaka, kawalera i pracowitej Marianny Sobotówny, panny, obojga z tejże wsi Chmielewo, przeze mnie Stanisława Gościckiego, proboszcza Jasienieckiego ochrzczony został.

Ten dokument wiernie wypisany pieczęcią kościoła umocniony, ręką własną podpisuję. Dan w Złotorii dnia 22 miesiąca listopada 1817. Stanisław Goscicki proboszcz Jasieniecki, reka własną.

pozdrawiam; Robert

: śr 04 sty 2012, 01:58
autor: marcinc
Bardzo dziekuje!!! :-)