Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gloria
Posty: 4
Rejestracja: pn 10 paź 2011, 20:07

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: gloria »

Witam,

Chciałabym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia, który jest napisany po rosyjsku, Bronisława Jaraczewskiego (urodzony w 1884r. we wsi Przedbórz, gmina Staroźreby; numer aktu 55):

https://mail.google.com/mail/?ui=2&ik=d ... =inline&zw

Z góry dziękuję i życzę wszystkiego dobrego w Nowym Roku

Pozdrawiam,
Gosia
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: el_za »

Link odsyła do poczty google, wklej link do aktu

Ela
gloria
Posty: 4
Rejestracja: pn 10 paź 2011, 20:07

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: gloria »

Oj! Bardzo przepraszam i dziękuję za tę odpowiedź Elu!

https://picasaweb.google.com/1016619975 ... 8877989554
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: el_za »

Gosiu, chętnie pomogę w tłumaczeniu tego aktu, ale... wyskakuje komunikat "Niestety, nie znaleziono strony" :(

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: el_za »

No... teraz tak...

55 Przedbórz
Działo się w osadzie Staroźreby (w akcie Starożeby), 08.12.1884, o godz. 3.00 po południu. Stawił się Jan Jaraczewski, chłop z Przedborza, lat 24, w towarzystwie Jana Kowalskiego, lat 33 i Macieja Kozłowskiego, lat 63, gospodarzy z Przedborza i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Przedborzu 30.11. tego roku, o godz. 10.00 wieczorem, z jego ślubnej żony Franciszki z Balińskich, lat 25. Dziecku temu, na chrzcie świętym, udzielonym przez Nas w dniu dzisiejszym, nadano imię Bronisław, a chrzestnymi jego byli Stanisław Żaglewski(?) i Agnieszka Wysocka. Akt ten, z powodu opieszałości ojca opóźniony, obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Administrator Staroźrebskiej (w akcie Starożebskiej) Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, ks. - podpis nieczytelny

pozdrawiam Ela
gloria
Posty: 4
Rejestracja: pn 10 paź 2011, 20:07

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: gloria »

Dziękuję bardzo Elu!

Pozdrawiam,
Gosia :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”