Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ŁukaszG
Posty: 6
Rejestracja: pn 02 sty 2012, 19:18

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Post autor: ŁukaszG »

Witam serdecznie,
bardzo prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zapisanego w języku rosyjskim:

1914 r. - Kazimierz Gajdecki - zgon

http://imageshack.us/photo/my-images/851/71669959.jpg/

Będę zobowiązany za pomoc.

Pozdrawiam
Łukasz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Post autor: el_za »

Witaj,

Działo się w osadzie Niewiesz, 29.08/ 11.09.1914 r., o godz. 10.00 rano. Stawili się: Józef Nanczyk (?), lat 55 i Józef Wojtczak, lat 43, rolnicy z Wojciechowa i oświadczyli, że dnia 22.08/ 09.09, tego roku, o godz. 6.00 po południu, zmarł w Józefowie, Kazimierz Gajdecki, rolnik, lat 66, syn nieżyjących Andrzeja i Rozalii nieznanego nazwiska (rodowego), małżonków Gajdeckich, urodzony w Uniejowie (Uniejów), tejże Parafii, a zamieszkały w Józefowie. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Adamiak. Po naocznym przekonaniu o śmierci Kazimierza Gajdeckiego, akt ten obecnym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Urzędnik Stanu Cywilnego Parafii Niewiesz
Ks. Leonard Kowalski

pozdrawiam Ela
ŁukaszG
Posty: 6
Rejestracja: pn 02 sty 2012, 19:18

Post autor: ŁukaszG »

Elu,
bardzo dziękuję za pomoc, poświęcony czas i chęci! Czy przesunięcie daty zgonu (22.08. vs 09.09) to może być pomyłka spisującego księdza?

Pozdrawiam
Łukasz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Łukaszu, przepraszam to mój błąd, powinno być 27.08/ 09.09
pozdrawiam Ela
ŁukaszG
Posty: 6
Rejestracja: pn 02 sty 2012, 19:18

Post autor: ŁukaszG »

el_za pisze:Łukaszu, przepraszam to mój błąd, powinno być 27.08/ 09.09
pozdrawiam Ela
Z całą pewnością nie ma za co przepraszać. Dziękuje jeszcze raz!

Pozdrawiam
Łukasz
ŁukaszG
Posty: 6
Rejestracja: pn 02 sty 2012, 19:18

Post autor: ŁukaszG »

Ponownie gorąco prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego poniższego aktu.

1904 r. - Rozalia Gajdecka - Niewiesz - zgon

http://imageshack.us/photo/my-images/42/rozalia.jpg/

Pozdrawiam
Łukasz
ŁukaszG
Posty: 6
Rejestracja: pn 02 sty 2012, 19:18

Post autor: ŁukaszG »

Pozwolę sobie ponowić prośbę. Będę wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu powyższego aktu zgonu.

Pozdrawiam
Łukasz
Awatar użytkownika
pawko223

Sympatyk
Adept
Posty: 507
Rejestracja: ndz 03 sie 2008, 12:24
Lokalizacja: Szczecin/Tychowo

Post autor: pawko223 »

Nr 27 Wojciechów. Działo się w wsi Niewiesz dnia 24 sierpnia / 6 września 1904 roku o godzinie 8 rano. Stawił się Franciszek Dwornicki lat 55 i Franciszek Mariasiewicz lat 44 liczących, obydwaj gospodarze w wsi Wojciechow zamieszkałych i oświadczyli, że dnia 23 sierpnia / 5 września roku bieżącego o godzinie 10 wieczorem umarła w wsi Wojciechów Rozalia Gajdecka wdowa robotnica 86 lat licząca, córka zmarłych Jana i Anny małżonków Rewersów? urodzona w Księstwie Poznańskim, zamieszkałej w wsi Wojciechów przy synie. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Rozalii Gajdeckiej akt ten przybyłym przeczytany, wobec ich niepiśmienności prez nas podpisany.


Paweł
ŁukaszG
Posty: 6
Rejestracja: pn 02 sty 2012, 19:18

Post autor: ŁukaszG »

Ogromnie dziękuję za tłumaczenie!

Pozdrawiam

Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”