Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Witam serdecznie,
bardzo prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zapisanego w języku rosyjskim:
1914 r. - Kazimierz Gajdecki - zgon
http://imageshack.us/photo/my-images/851/71669959.jpg/
Będę zobowiązany za pomoc.
Pozdrawiam
Łukasz
bardzo prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zapisanego w języku rosyjskim:
1914 r. - Kazimierz Gajdecki - zgon
http://imageshack.us/photo/my-images/851/71669959.jpg/
Będę zobowiązany za pomoc.
Pozdrawiam
Łukasz
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Witaj,
Działo się w osadzie Niewiesz, 29.08/ 11.09.1914 r., o godz. 10.00 rano. Stawili się: Józef Nanczyk (?), lat 55 i Józef Wojtczak, lat 43, rolnicy z Wojciechowa i oświadczyli, że dnia 22.08/ 09.09, tego roku, o godz. 6.00 po południu, zmarł w Józefowie, Kazimierz Gajdecki, rolnik, lat 66, syn nieżyjących Andrzeja i Rozalii nieznanego nazwiska (rodowego), małżonków Gajdeckich, urodzony w Uniejowie (Uniejów), tejże Parafii, a zamieszkały w Józefowie. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Adamiak. Po naocznym przekonaniu o śmierci Kazimierza Gajdeckiego, akt ten obecnym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Urzędnik Stanu Cywilnego Parafii Niewiesz
Ks. Leonard Kowalski
pozdrawiam Ela
Działo się w osadzie Niewiesz, 29.08/ 11.09.1914 r., o godz. 10.00 rano. Stawili się: Józef Nanczyk (?), lat 55 i Józef Wojtczak, lat 43, rolnicy z Wojciechowa i oświadczyli, że dnia 22.08/ 09.09, tego roku, o godz. 6.00 po południu, zmarł w Józefowie, Kazimierz Gajdecki, rolnik, lat 66, syn nieżyjących Andrzeja i Rozalii nieznanego nazwiska (rodowego), małżonków Gajdeckich, urodzony w Uniejowie (Uniejów), tejże Parafii, a zamieszkały w Józefowie. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Adamiak. Po naocznym przekonaniu o śmierci Kazimierza Gajdeckiego, akt ten obecnym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Urzędnik Stanu Cywilnego Parafii Niewiesz
Ks. Leonard Kowalski
pozdrawiam Ela
Ponownie gorąco prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego poniższego aktu.
1904 r. - Rozalia Gajdecka - Niewiesz - zgon
http://imageshack.us/photo/my-images/42/rozalia.jpg/
Pozdrawiam
Łukasz
1904 r. - Rozalia Gajdecka - Niewiesz - zgon
http://imageshack.us/photo/my-images/42/rozalia.jpg/
Pozdrawiam
Łukasz
Nr 27 Wojciechów. Działo się w wsi Niewiesz dnia 24 sierpnia / 6 września 1904 roku o godzinie 8 rano. Stawił się Franciszek Dwornicki lat 55 i Franciszek Mariasiewicz lat 44 liczących, obydwaj gospodarze w wsi Wojciechow zamieszkałych i oświadczyli, że dnia 23 sierpnia / 5 września roku bieżącego o godzinie 10 wieczorem umarła w wsi Wojciechów Rozalia Gajdecka wdowa robotnica 86 lat licząca, córka zmarłych Jana i Anny małżonków Rewersów? urodzona w Księstwie Poznańskim, zamieszkałej w wsi Wojciechów przy synie. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Rozalii Gajdeckiej akt ten przybyłym przeczytany, wobec ich niepiśmienności prez nas podpisany.
Paweł
Paweł
